"ومساكن" - Traduction Arabe en Français

    • et de logements
        
    • et des logements
        
    • et les résidences
        
    • et les logements
        
    • et résidences
        
    • et logements
        
    • et de maisons
        
    • ou habitation
        
    • et de logement
        
    • des foyers
        
    • et des résidences
        
    • et le logement des
        
    Parmi les mesures de prévention figurent des projets de construction de latrines, de systèmes d'égouts et des systèmes d'adduction d'eau dans les zones rurales, et de logements. UN وللوقاية أيضاً من هذه الأمراض، توجد مشاريع مخطط وجاري تنفيذها من أجل بناء مراحيض، ومصارف وأقنية ريفية، ومساكن.
    Il est également indispensable de définir des cibles spécifiques pour les soins gériatriques et palliatifs, notamment des environnements et des logements adaptés aux personnes âgées. UN وهناك حاجة ماسة إلى وضع أهداف محددة لرعاية المسنين والرعاية المخففة للآلام، بما يشمل تهيئة بيئات ومساكن مناسبة للمسنين.
    82. La Fédération de Russie demande une indemnité au titre des frais de location de locaux temporaires pour son ambassade au Koweït et les résidences des membres de sa mission diplomatique. UN 82- ويطلب الاتحاد الروسي تعويضاً عن تكلفة استئجار مكاتب مؤقتة لسفارته في الكويت ومساكن لموظفي بعثته الدبلوماسية.
    Selon les autorités locales, les dégâts subis par l'usine représentent environ 60 millions de dollars, y compris les bâtiments, les machines et les logements des ouvriers. UN وتقدر السلطات المحلية اﻷضرار الحربية التي لحقت بالمصنع بنحو ٧٠ مليون دولار، بما في ذلك المباني واﻵلات ومساكن العمال.
    gouvernementaux et résidences du personnel 77 — 80 20 UN الوكالات الحكومية ومساكن الموظفين 77-80 22
    À La Havane, divers avions ont été détruits et des installations et logements ont été endommagés. UN كما دمرت طائرات مختلفة وخربت منشآت ومساكن في هافانا.
    Le PAR a aidé à réparer, à réhabiliter et à améliorer les refuges actuels pour les femmes, les enfants et les adolescents, ainsi que pour les hommes victimes de violence familiale, et a participé à l'acquisition ou à la construction de nouveaux refuges et de maisons d'hébergement transitoires, selon le cas. UN ويساعد البرنامج في ترميم وإصلاح وتحسين المآوي القائمة المخصصة لمن وقعوا ضحية العنف الأسري من النساء والأطفال والشباب والرجال وفي اقتناء أو بناء مآوٍ جديدة ومساكن بديلة حيث لزم الأمر.
    b Citadins connaissant l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) ou habitation faite de matériaux non durables. UN (ب) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتسم بواحدة على الأقل من الخصائص الأربعة التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة، والافتقار إلى الحصول على مرافق صرف صحي محسنة، والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة) ومساكن مشيدة بمواد غير متينة.
    Dans l'intérieur, l'accès à l'école est habituellement rendu difficile par une pénurie d'écoles et de matériel adéquats, d'enseignants qualifiés et de logement pour les enseignants. UN والحضور في المدارس في المناطق الداخلية يعوقه عادةً عدم وجود ما يكفي من مدارس ومواد ومعلمين مؤهلين ومساكن للمعلمين.
    L'objectif de ce nouveau système d'incitation à l'investissement est de réduire le coût de construction de petits appartements locatifs et de logements pour étudiants. UN ويهدف حافز الاستثمار الجديد إلى خفض تكاليف إنشاء شقق سكنية صغيرة للإيجار ومساكن للطلاب.
    Mise en place d'unités de production de matériaux de construction bon marché pour la construction locale d'abris et de logements dans certaines régions sortant d'un conflit et certaines zones rurales UN إنشاء وحدات لإنتاج مواد بناء زهيدة التكلفة من أجل تشييد ملاجئ ومساكن في المناطق الخارجة من الصراعات والمناطق الريفية
    Un programme de construction de lotissements et de logements sera lancé prochainement. UN ويعتزم إضافة إلى ذلك، الشروع في برنامج لتشييد مستوطنات ومساكن جديدة يعتزم البدء فيه.
    Les parents des élèves des écoles primaires et des écoles secondaires des collectivités sont censés construire des salles de classe et des logements pour les enseignants et assurer l'entretien des écoles. UN لكن لا يزال يُنتظر من آباء تلاميذ المدارس الابتدائية وثانويات المجتمعات المحلية أن يبنوا القاعات الدراسية ومساكن المعلمين وأن يقوموا بصيانة المدارس.
    Tous les parents dont les enfants vont dans des écoles payantes et non payantes sont censés apporter un appui aux écoles en construisant des salles de classe et des logements pour les enseignants ou leur verser des contributions financières. UN ويتوقع من جميع آباء التلاميذ المسجلين في المدارس، سواء برسوم أو بدون رسوم، أن يدعموا هذه المدارس من خلال بناء قاعات الدراسة ومساكن المعلمين أو تقديم مساهمات مالية.
    L'expulsion se produit plus souvent dans le cas où les sans-abri ou les mouvements populaires en faveur du logement envahissent des zones et des logements urbains. UN ولكن الطرد يحدث في أغلب الأحيان في حال اجتياح مناطق ومساكن حضرية من جانب الأشخاص بدون مأوى أو الحركات الشعبية للدفاع عن الحق في السكن.
    En effet, le 21 octobre 1993, un groupe de militaires sans foi ni loi prit d'assaut le palais présidentiel et les résidences de quelques personnalités politiques du Burundi. UN ففي ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣، قامت في الواقع جماعة من العسكريين، لا تدين بأي عقيدة أو قانون، بمهاجمة قصر الرئاسة ومساكن بعض الشخصيات الرئيسية في بوروندي.
    17. La Fédération de Russie demande une indemnité de US$ 2 030 700 au titre des dépenses de location de locaux temporaires pour son ambassade au Koweït et les résidences des membres de la mission après la libération du Koweït. UN 17- يلتمس الاتحاد الروسي تعويضاً قدره 700 030 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكلفة استئجار مبان مؤقتة لسفارته في الكويت ومساكن لأعضاء البعثة عقب تحرير الكويت.
    Il est réalisé au travers des hôpitaux et des centres de santé que l'Ordre a créés et qu'il continue de créer dans le monde entier, ainsi que des services individuels qu'il fournit dans les maisons, les abris et les logements modestes des personnes pauvres. UN وهو يتحقق عن طريق المستشفيات والمرافق الصحية التي أنشأتها المنظمة ولا تزال تنشئها في مختلف أنحاء العالم، وعن طريق الخدمات الفردية التي تقدمها في المنازل والمآوى ومساكن الفقراء المتواضعة.
    Gère les bâtiments et les services requis par la mission pour les bureaux, les magasins et les logements destinés au personnel militaire; planifie, organise et surveille les services centraux d'enregistrement, les réclamations concernant le courrier, la gestion des stocks et les services connexes. UN يدير المباني والخدمات اللازمة للبعثة بالنسبة للمكاتب والمتاجر ومساكن الموظفين العسكريين؛ ويخطط وينظم ويراقب السجل العام، والمطالبات البريدية، ومراقبة المخزون، ويقوم بالخدمات ذات الصلة.
    1. Versement d'avance des loyers des ambassades, locaux d'organismes gouvernementaux et résidences du personnel UN 1- الإيجار المدفوع مقدماً عن مباني السفارات، ومباني الوكالات الحكومية ومساكن الموظفين
    ii) Hôpital no 1, atelier radio et logements fournis par la société UN `2` مبنى المستشفى رقم 1 ومبنى ورشة الراديو ومساكن الشركة
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    a Citadins connaissant l'une au moins des quatre conditions suivantes : accès insuffisant à une source d'eau de boisson améliorée, accès insuffisant à des infrastructures d'assainissement améliorées, surpeuplement (trois personnes ou plus par pièce) ou habitation faite de matériaux non durables. UN (أ) تمثل سكان المناطق الحضرية الذين يعيشون في أسر معيشية تتوافر فيها واحدة على الأقل من الخصائص الأربع التالية: الافتقار إلى إمكانية الحصول على مياه شرب محسنة؛ والافتقار إلى مرافق صرف صحي محسنة؛ والاكتظاظ (ثلاثة أو أربعة أشخاص في الغرفة)؛ ومساكن مشيدة بمواد غير متينة.
    Nous insistons sur l'urgence à mettre en œuvre un suivi psychologique et social et un accompagnement jusqu'au retour à la vie normale, ainsi que des structures d'urgence et de logement avec un accompagnement social pour l'insertion professionnelle. UN ونحن نشدد على ضرورة الإسراع بتوفير متابعة نفسية واجتماعية للضحايا والوقوف إلى جانبهم إلى أن يستأنفوا حياة عادية إلى جانب توفير هياكل طارئة ومساكن بالتزامن مع متابعة اجتماعية من أجل الاندماج المهني.
    Dans le domaine de la santé et de l'éducation, nous mettons en oeuvre des programmes visant à créer des centres de développement pour les enfants âgés de 45 jours à 2 ans, des foyers pour enfants de 3 à 5 ans, et des dispensaires en zones marginales d'extrême pauvreté pour les enfants de ces zones. UN وفي مجال الصحة والتعليم، ننفذ برامج لإنشاء مراكز تنمية الأطفال للأطفال الذين تبلغ أعمارهم من 45 يوما إلى عامين، ومساكن للأطفال في الأحياء للأطفال من سن ثلاث سنوات وأربع سنوات، ومراكز للرعاية الشاملة مقامة في المناطق المهمشة التي بها فقر مدقع، لأطفال تلك المناطق.
    :: La Direction du renseignement conduit régulièrement des études sur la sécurité des représentations diplomatiques et des résidences de diplomates; UN :: تجري إدارة الاستخبارات فحصا أمنيا دوريا للمقار الدبلوماسية ومساكن الدبلوماسيين؛
    390. La KUNA demande une indemnisation pour les loyers payés à l'avance pour le siège et le logement des employés. UN 390- تلتمس وكالة الأنباء الكويتية تعويضاً عن إيجارات مقرها ومساكن موظفيها المدفوعة مقدماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus