xiii) Faire connaître et reconnaître le travail des femmes et leur contribution à l'économie; | UN | ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛ |
Pour mesurer l'efficacité des interventions individuelles, il faut évaluer les méthodes utilisées et leur contribution à une stratégie d'ensemble intégrée. | UN | وينبغي تقييم فعالية اﻷنشطة الفردية من حيث كل من الطرق المحددة المستخدمة ومساهماتها في وضع استراتيجية عامة ومتكاملة وشاملة. |
On trouvera des informations détaillées sur les partenariats et leur contribution au processus dans le document UNEP/GC.26/INF/14. | UN | وتتضمن الوثيقة UNEP/GC.26/INF/14 تفاصيل عن هذه الشراكات ومساهماتها في العملية. |
Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
Ceuxci visaient à sensibiliser toutes les parties prenantes à leur rôle et à leur contribution au processus d'élaboration des rapports et au système de l'EPU et à améliorer les compétences des personnes chargées d'élaborer et de présenter le rapport au titre de l'EPU. | UN | ونظمت حلقات العمل لتوعية جميع الجهات المعنية بوظائفها ومساهماتها في عملية إعداد التقارير ونظام الاستعراض الدوري الشامل ولتعزيز مهارات إعداد التقارير لدى الجهات المعنية بإعداد التقرير وتقديمه في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Par ailleurs, la taille de la population, la contribution à l'ONU ainsi que le rôle dans la nouvelle géographie du commerce international de certains pays en développement devraient être considérés favorablement. | UN | هناك كذلك عدد من البلدان النامية التي تستحق أيضاً مقاعد في مجلس الأمن نظراً لعدد سكانها، ومساهماتها في الأمم المتحدة، ودورها في التجارة العالمية، بحقائقها الجغرافية الجديدة. |
Le mouvement féminin et ses contributions à l'avancement des femmes honduriennes dans les années quatre-vingt dix | UN | الحركة النسائية ومساهماتها في النهوض بنساء هندوراس في التسعينات |
Les activités d'information, d'éducation et de communication du FNUAP portent sur des questions très variées : les rôles multiples des femmes et leurs contributions au développement, l'élimination des stéréotypes négatifs, l'apprentissage du rôle de parent, et les responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille. | UN | وأنشطة المعلومات والتعليم، والاتصالات التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تغطي قضايا مختلفة، مثل اﻷدوار المتعددة للمرأة ومساهماتها في التنمية، والقضاء على اﻷفكار المقولبة السلبية، والتدريب على اﻷبوة، ومسؤوليات الرجل والمرأة في الحياة اﻷسرية. |
Les opinions des femmes, leur expérience et leur contribution à l'instauration d'un environnement rationnel doivent donc figurer parmi les questions à l'ordre du jour du XXIe siècle. | UN | ومن ثم فإن وجهات نظر المرأة وخبراتها ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون جزءا من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
L'expérience des femmes et leur contribution à l'instauration d'un environnement rationnel doivent donc avoir une place centrale dans les questions à l'ordre du jour du XXIe siècle. | UN | ولذلك فإن خبرات المرأة ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون مسألة محورية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. |
L'expérience des femmes et leur contribution à l'instauration d'un environnement rationnel doivent donc avoir une place centrale dans les questions à l'ordre du jour du XXIe siècle. | UN | ولذلك فإن خبرات المرأة ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون مسألة محورية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١. |
Conformément à la demande de l'Assemblée générale, le présent rapport contient une synthèse et une analyse des informations fournies par les organismes du système des Nations Unies sur leurs activités et leur contribution à l'application de la résolution 50/225 de l'Assemblée sur l'administration publique et le développement. | UN | وعملا بالطلب الوارد ذكره أعلاه يضم التقرير جميعة وتحليلا للمعلومات التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة بشأن أنشطتها ومساهماتها في سبيل تنفيذ القرار ٥٠/٢٢٥ المتعلق باﻹدارة العامة والتنمية. |
Il s'est déclaré profondément inquiet de ce qu'aucune initiative importante n'ait été prise pour supprimer les stéréotypes des manuels scolaires et du matériel pédagogique ou pour mettre en lumière le rôle des femmes et leur contribution à l'histoire. | UN | وأعربت عن قلقها العميق لعدم اتخاذ أي مبادرات هامة في إيطاليا لتحرير الكتب المدرسية والمواد التعليمية من اﻷفكار المقولبة و/أو جعل المرأة ومساهماتها في التاريخ والمجتمع، أكثر ظهورا ووضوحا. |
Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les populations autochtones, et plus particulièrement les femmes, sont particulièrement exposées à la marginalisation politique, économique et sociale, à l'intolérance et aux préjugés, ce qui nuit à leur représentation politique et les empêche de participer aux décisions affectant leur bien-être, leur statut et leur contribution à la société. | UN | ونشعر بقلق بالغ لكون الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء تلك الشعوب، عرضة بوجه خاص للتهميش والتعصب والتحيز من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية، الأمر الذي يقوض تمثيل هذه الشعوب ومشاركتها في القرارات التي تؤثر في رفاهها وتقدمها ومساهماتها في المجتمع. |
L'objectif de l'Évaluation était d'évaluer les conséquences des changements affectant les écosystèmes sur le bien-être des populations et de constituer une base scientifique sur laquelle s'appuyer pour définir des mesures propres à renforcer la conservation et l'utilisation rationnelles des écosystèmes et leur contribution au bien-être de l'homme. | UN | والهدف من المبادرة هو تقييم مخلفات تغير النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان وإرساء القاعدة العلمية للإجراءات اللازمة لتحسين المحافظة على النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام ومساهماتها في رفاه الإنسان. |
Son objectif était d'évaluer les conséquences des changements affectant les écosystèmes sur le bien-être des populations et de constituer une base scientifique sur laquelle s'appuyer pour définir des mesures propres à renforcer la conservation et l'utilisation durable des écosystèmes et leur contribution au bien-être de l'humanité. | UN | والهدف من المبادرة هو تقييم عواقب تغير النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان وإرساء القاعدة العلمية للإجراءات اللازمة لتحسين المحافظة على النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام ومساهماتها في رفاه الإنسان. |
Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
95. En conclusion, la République démocratique populaire lao a remercié l'ensemble des représentants de leur participation active et de leur contribution à l'examen dont elle faisait l'objet. | UN | 95- وفي الختام، أعربت جمهورية لاو عن تقديرها لجميع الوفود لمشاركتها النشطة ومساهماتها في استعراضها الدوري. |
Pour obtenir des résultats, on mise sur la sensibilisation des chefs de ces communautés, des médias et de l'opinion publique aux droits des San et à leur contribution au développement. | UN | 70 - ويعمل البرنامج على إذكاء الوعي والإدراك لدى القادة ووسائط الإعلام وعموم السكان لحقوق مجتمعات سان المحلية ومساهماتها في التنمية. |
Le Costa Rica apprécie le caractère universel de la Cour, ses contributions à l'édification permanente du droit international et le service inestimable qu'elle rend dans le concert des nations. | UN | وتقدر كوستاريكا الطابع العالمي للمحكمة، ومساهماتها في البناء المستمر للقانون الدولي والخدمة التي لا تقدر بثمن التي تقدمها في مجتمع الدول. |
Afin de mieux faire connaître au public les coopératives et leurs contributions au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements, les institutions internationales, les coopératives et toutes les parties prenantes concernées doivent collaborer pour : | UN | " 3 - سعياً إلى زيادة الوعي العام بالتعاونيات ومساهماتها في تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات والمؤسسات الدولية والمؤسسات التعاونية وجميع الجهات المعنية الأخرى أن تتعاون من أجل ما يلي: |
Cinquièmement, l'augmentation du nombre de sièges au Conseil doit donner aux petits États une occasion de devenir membres du Conseil et de participer à ses travaux. Ma délégation tient également à rappeler le droit des États arabes et des États musulmans à être représentés, conformément à leur importance et à leur contribution à la défense des buts et principes de la Charte. | UN | خامسا: إن أي زيادة قد تطرأ على مقاعد مجلس الأمن، يجب أن تأخذ بعين الاعتبار إتاحة فرصة أكبر للدول الصغيرة في الوصول إلى عضوية المجلس والمساهمة في أعماله، كذلك يجب عدم إغفال حق الدول العربية والإسلامية في التمثيل الذي يتناسب مع أهميتها ومساهماتها في الدفاع عن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité approuve cette initiative et recommande que, compte tenu de l'accroissement des fonds d'affectation spéciale et autres fonds, le PNUD veille à ce que soit effectuée une analyse précise de leurs mandats et de la contribution qu'ils apportent à l'ensemble de ses objectifs. | UN | ويوافق المجلس على هذه المبادرة ويوصي، نظرا للنمو في عدد الصناديق الاستئمانية والصناديق اﻷخرى، بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي إجراء تحليل واضح يمكن بيانه بالاثباتات لولايات الصناديق ومساهماتها في جميع اﻷهداف المشتركة للبرنامج اﻹنمائي. |