"ومساهمتها" - Traduction Arabe en Français

    • et leur contribution
        
    • et la contribution
        
    • et sa contribution
        
    • et de leur contribution
        
    • et de la contribution
        
    • et de sa contribution
        
    • et contribution
        
    • leur participation
        
    • apport
        
    • contribué
        
    • contributions
        
    Je suis certain que leur participation et leur contribution seront un nouvel enrichissement pour les travaux de l'Organisation. UN وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء.
    À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. UN وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية.
    Toutefois le rôle et la contribution des femmes à l'économie nationale dans le secteur non structuré ne sont pas pris en compte. UN على أن دور المرأة ومساهمتها في الاقتصاد الوطني من خلال القطاع غير الرسمي لم يؤخذا في الاعتبار.
    Mon gouvernement remercie l'Australie pour son appui et sa contribution à cette fin. UN وحكومتي تشكر أستراليا على دعمها ومساهمتها في تحقيق تلك الغاية.
    Les interventions de soutien reflètent l'importance du rôle économique des femmes, de leur participation et de leur contribution au développement économique global du pays. UN وتعكس التدخلات في هذا المجال أهمية الوضع الاقتصادي للمرأة ومشاركتها ومساهمتها في التنمية الاقتصادية الوطنية برمتها.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Il a pris acte de la coopération de la Grèce avec les mécanismes chargés des questions relatives aux droits de l'homme et de sa contribution financière au Haut-Commissariat. UN وأقرّت بتعاون اليونان مع آليات حقوق الإنسان ومساهمتها المالية في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Les institutions d'enseignement supérieur et leur contribution à l'épanouissement des peuples autochtones UN مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية
    On a souligné les travaux techniques en cours sur les indicateurs et leur contribution aux travaux du Conseil. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    D'autres pays disposés à adopter les principes et lignes directrices sont invités à engager le débat sur leur participation et leur contribution à cette initiative. UN ودعيت بلدان أخرى كانت على استعداد لتبني المبادئ التوجيهية، للدخول في مناقشات تتناول مشاركتها ومساهمتها في هذه المبادرة.
    Dialogue interactif mondial: L'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général UN الحوار التفاعلي العالمي: إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Le rôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et leur contribution à ce processus a été souligné à plusieurs reprises et a été salué par le Groupe de travail intergouvernemental luimême. UN وسلط الفريق العامل ذاته الضوء على آليات حقوق الإنسان ومساهمتها في هذه العملية في مناسبات عديدة ورحب بها. الحواشي
    Les pays qui ont choisi de consolider leurs taux à des niveaux plafonds pendant le Cycle d'Uruguay demandent que leur situation particulière et leur contribution soient prises en compte. UN والبلدان التي اختارت تثبيت معدلاتها بمستويات قصوى أثناء جولة أوروغواي تنادي بأخذ ظروفها الخاصة ومساهمتها بعين الاعتبار.
    :: Accroître la participation, le rôle et la contribution des femmes dans les opérations de maintien de la paix et dans les processus postconflits; UN :: زيادة مشاركة المرأة ودورها ومساهمتها في عمليات حفظ السلام وفي عمليات ما بعد انتهاء النزاع؛
    C'est en partie pour cela que l'on sous-estime souvent la créativité des femmes et la contribution qu'elles pourraient apporter au développement et que, généralement, on n'en tire pas tout le parti possible. UN ونتيجة لهذا التفاوت إلى حد ما، يعطي إبداع المرأة ومساهمتها المحتملة في التنمية التقدير المطلوب ولا يستغلان كما ينبغي.
    En général, la participation des femmes à l'économie et la contribution qu'elles lui apportent sont sous-estimées. UN والاشتراك العام للمرأة في الاقتصاد ومساهمتها فيه مبخوس التقدير.
    Elle a mérité toute notre reconnaissance pour son courage et sa contribution à cette cause essentielle. UN وهي تستحق أن نقدم لها آيات الامتنان على شجاعتها ومساهمتها في هذه القضية الحيوية.
    Il est donc à espérer que la Commission renforcera sa participation et sa contribution aux travaux de la session extraordinaire. UN ومن المأمول فيه لذلك أن تعمل اللجنة على تعزيز مشاركتها ومساهمتها في أعمال الدورة الاستثنائية.
    Cela suppose non seulement l'acceptation mais aussi le respect des caractéristiques spécifiques des minorités et de leur contribution à la vie de l'ensemble de la société. UN وليس من المطلوب قبول الخصائص المميزة للأقليات ومساهمتها في حياة المجتمع الوطني ككل فقط بل المطلوب احترامها أيضاً.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Ses collègues à la Conférence du désarmement à Genève ont profité de ses sages conseils, de son esprit constructif et de sa contribution importante. UN إن زملاءها في مؤتمر نزع السلاح في جنيف استفادوا من نصائحها الحكيمة وسلوكها البناء ومساهمتها الكبيرة.
    Rôle et contribution des grands groupes : rapport du Secrétaire général UN دور المجموعات الرئيسيـة ومساهمتها: تقرير اﻷمين العام
    Administration urbaine et renforcement du rôle et de l'apport des autorités locales UN الإدارة الحضرية وتعزيز دور السلطات المحلية ومساهمتها
    Par ailleurs, les débats sur le changement climatique ont contribué à attirer l'attention sur l'importance des forêts et leur contribution à l'atténuation des effets préjudiciables du changement climatique. UN وفي الوقت نفسه، تساهم المناقشات المتعلقة بتغير المناخ في زيادة إبراز أهمية الغابات ومساهمتها في التصدي للآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    J'ai l'intention de continuer à encourager et à priser leurs contributions dans le règlement des nombreux défis auxquels la communauté internationale doit faire face. UN وفي هذا الإطار، أنوي متابعة وتشجيع دور هذه المنظمات ومساهمتها في إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus