"ومستداما" - Traduction Arabe en Français

    • et durable
        
    • et viable
        
    • et soutenu
        
    • et soutenus
        
    • et soutenue
        
    • et durables
        
    • et être durable
        
    • fois durable et
        
    Il importe qu'elle soit soutenue et durable. UN فمن المهم أن يكون النمو متواصلا ومستداما.
    Une économie comme celle de la Tanzanie est à la fois fragile et rigide et exige donc une diversification verticale et horizontale pour devenir viable et durable. UN وإن اقتصادا مثل اقتصاد تنزانيا، يتميز بهشاشته وعدم مرونته، يتطلب بالتالي التنويع الرأسي واﻷفقي لكي يكون ناجعا ومستداما.
    Comme nous l'avons déclaré, la protection sociale est une condition sine qua non de l'autonomisation effective et durable des peuples. UN وكما قلنا، تمثل الحماية الاجتماعية شرطا لا غنى عنه من أجل تمكين الأفراد تمكينا حقيقيا ومستداما.
    Par conséquent, il est important que nous assurions un relèvement durable, équilibré et viable de l'économie mondiale. UN ولذلك من المهم أن نضمن أن يكون الانتعاش الاقتصادي العالمي دائما ومتوازنا ومستداما.
    Notre objectif commun est que la transition soit irréversible et durable. UN وهدفنا المشترك هو أن يكون الانتقال لا رجعة فيه ومستداما.
    Il est très important pour le Kazakhstan de développer ses propres activités spatiales, qui représentent un moyen essentiel et durable de mettre au point des technologies novatrices et une source de progrès. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبيرة على تطوير أنشطتها الفضائية باعتبارها موردا مهما ومستداما للتكنولوجيات المبتكرة والتقدم.
    Sans progrès en matière de désarmement, la non-prolifération peut difficilement être efficace et durable. UN ودون التقدم في نزع السلاح، لا يمكن أن يكون عدم الانتشار فعالا ومستداما.
    Redoubler nos efforts, en troisième lieu, il le faut pour léguer à nos enfants une planète propre et durable. UN ويجب أيضا أن نضاعف جهودنا كي نورث أطفالنا كوكبا نظيفا ومستداما.
    Cependant, pour que des avancées solides soient réalisées dans le domaine de la protection des droits de l'homme, un appui important et durable doit être apporté par la communauté internationale. UN غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا.
    Les applications spatiales au Maroc, de plus en plus importantes et diversifiées, sont réalisées dans le cadre d'une approche dynamique, réaliste et durable. UN وقد اتخذ المغرب نهجا ديناميا وواقعيا ومستداما إزاء أنشطته الفضائية المتزايدة الأهمية والتنوع.
    Le financement de la lutte contre le sida constitue un engagement à long terme et devrait donc être prévisible et durable pour véritablement changer la donne. UN وتمويل التصدي للإيدز التزام طويل الأمد، وينبغي لذلك أن يكون قابلا للتنبؤ به ومستداما حتى يحدث فارقا فعليا.
    Une bonne partie du sud de la Somalie, qui continue de vivre une situation d'urgence humanitaire, a besoin d'un appui continu et durable. UN وثمة مناطق عديدة في جنوب الصومال لا تزال تمر بحالات طوارئ إنسانية، وهذا يتطلب دعما مستمرا ومستداما.
    Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. UN وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا.
    Pour être ouvert et durable, ce multilatéralisme devra avoir visage humain. UN وحتى يكون هذا النهج شاملا ومستداما ينبغي أن يتسم بطابع إنساني.
    La croissance économique doit être partagée et durable et permettre la création d'emplois décents, en particulier pour les jeunes. UN وينبغي أن يكون النمو الاقتصادي شاملا ومستداما وأن يتيح فرص العمل اللائق، وبخاصة للشباب.
    Toute solution, pour être efficace et viable, doit porter sur ces causes profondes de façon globale, coopérative et coordonnée. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    Toute solution, pour être efficace et viable, doit porter sur ces causes profondes de façon globale, coopérative et coordonnée. UN وأن أي حل لا بد وأن يتناول هذه الأسباب الجذرية بطريقة شاملة وتعاونية ومنسقة لكي يكون فعالا ومستداما.
    Un soutien financier et technologique plus prévisible, renforcé et soutenu de la part de ses partenaires serait toutefois nécessaire. UN ومع ذلك فإن نيبال تحتاج من شركائها إلى دعم مالي وتكنولوجي يكون معززا ومستداما وأكثر قدرة على التنبؤ به.
    S'il est impossible de répondre de manière catégorique à cette question, on sait que des progrès technologiques importants et soutenus sont à long terme le seul moyen pour une économie d'arriver à une croissance soutenue de la production par habitant. UN وفيما لا يتوافر رد قاطع على هذا السؤال، فالشيء المعروف هو أن معدلا كبيرا ومستداما للتقدم التكنولوجي هو السبيل الممكن الوحيد في اﻷجل الطويل بالنسبة إلى اقتصاد يبغي تحقيق درجة مستدامة من نمو الناتج لكل فرد.
    C'est là une situation alarmante qui exige une intervention immédiate et soutenue. UN وهذا وضع مثير للجزع يتطلب تدخلا فوريا ومستداما.
    D’une manière générale, on estime que les politiques et les résultats économiques sont bons si leurs effets sur les conditions de vie de la population sont à la fois positifs et durables. UN وبصفة عامة تعتبر السياسات واﻷداء الاقتصادي جيدة إذا كان أثرها على الرفاه الاجتماعي إيجابيا ومستداما.
    Les participants ont souligné que pour réaliser tout objectif du développement de l'après-2015, il était essentiel d'œuvrer en faveur du bien-être et du bonheur grâce à la croissance économique, mais que la croissance devait bénéficier à tous et être durable et devait prendre en compte les inégalités et les disparités. UN 80 - وأكد المشاركون على أن العمل ابتغاء تحقيق الرفاهية والسعادة عن طريق النمو الاقتصادي حاسم لبلوغ أي أهداف إنمائية لما بعد عام 2015، لكن مثل هذا النمو لا بد أن يكون شاملا ومستداما وأن يتصدى لوجوه عدم المساواة والتفاوت.
    Il fournit les fondements des politiques gouvernementales et des mesures en faveur de la conservation de l'environnement tout en assurant une utilisation à la fois durable et équitable des ressources naturelles. UN وهو يتيح الأساس للسياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى المحافظة على البيئة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية استخداما عادلا ومستداما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus