À travers ce cadre réglementaire, il poursuit de multiples objectifs de politique publique, dans la recherche générale d'un développement équitable et durable. | UN | وتسعى الحكومات إلى تحقيق عدة أهداف سياساتية عامة من خلال التنظيم، ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable. | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة. |
Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل. |
Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
La Commission devrait apporter des voies de recours rapides, peu coûteuses, équitables et viables aux conflits fonciers dans les montagnes de Chittagong. | UN | وكان من المتصور أن اللجنة سوف تقدِّم حلولاً علاجية سريعة وغير مكلِّفة ومنصفة ومستدامة لمنازعات الأراضي في المنطقة. |
La réalisation de cet objectif dépendra, entre autres choses, d'un financement complet, durable et prévisible aux niveaux national et international. | UN | وسيرتهن تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بتوفير موارد كاملة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها على الصعيدين الوطني والدولي. |
Déclaration de Lima: vers un développement industriel inclusif et durable | UN | إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة |
Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; | UN | ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
Un tel développement n’est réalisable que s’il est général, intégré et durable, tant dans le domaine économique que dans le domaine social; | UN | ولا يمكن لهذه التنمية أن تتحقق إلا بالقدر الذي تكون فيه شاملة ومتكاملة ومستدامة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي. |
De nouveaux partenariats, des approches nouvelles et des processus intégrés étaient nécessaires pour assurer sa mise en oeuvre de manière économique et durable. | UN | وقيل إن الأمر يتطلب شراكات جديدة ونُهُج جديدة وعمليات متكاملة من أجل التصدي لتنفيذه بصورة مجدية التكلفة ومستدامة. |
Il appartient donc à la société de travailler en vue d'un développement socioéconomique intégral, équitable et durable. | UN | ولذلك، يتحتم على المجتمع أن يعمل من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومنصفة ومستدامة. |
Le développement doit être soucieux de l'environnement et durable. | UN | ويجب أن تكون التنمية مسؤولة من الناحية البيئية ومستدامة. |
Le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. | UN | ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة. |
L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. | UN | ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي. |
À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Désormais, les États Membres se sont résolument engagés, aussi bien politiquement que moralement, à obtenir des résultats concrets et durables. | UN | والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة. |
Soulignant l'importance de la coopération internationale pour la promotion de modèles de développement industriel équitables et viables, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعاون الدولي من أجل تشجيع أنماط عادلة ومستدامة من التنمية الصناعية، |
:: Aider les collectivités à créer de la valeur ajoutée à partir des ressources forestières et des exploitations durables et viables; | UN | :: تقديم الدعم للمجتمعات المحلية لإضافة قيمة لموارد الغابات وإنشاء مشاريع تجارية تتوفر لها مقومات البقاء ومستدامة. |
Les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. | UN | وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة. |
Ce processus devrait être ouvert, participatif, tenir compte de la question de la parité des sexes, applicable en pratique, économique et viable. | UN | ويجب أن تكون هذه العملية شاملة، وتشاركية، ومراعية للمساواة بين الجنسين، وقابلة للتنفيذ، وفعالة من حيث الكلفة، ومستدامة. |
Le développement économique nécessite des mesures efficaces et soutenues et des délais suffisants pour leur mise en œuvre. | UN | فتحقيق التنمية الاقتصادية يتطلب وضع سياسات فعالة ومستدامة وتوفير الوقت الكافي من أجل تنفيذها. |
:: Augmentation du nombre de Soudanais déplacés qui retournent volontairement et durablement dans leurs foyers | UN | :: زيادة عدد المشردين السودانيين داخليا الذين يعودون إلى ديارهم بصورة طوعية ومستدامة |
Il ne doit pas y avoir de pause dans les efforts de reconstruction et ces processus doivent être ouverts à tous, viables et irréversibles. | UN | ويجب ألا تتوانى جهود الإعمار وتلك العمليات يجب أن تكون شاملة ومستدامة ولا رجعة عنها. |
Les avancées en matière d'accès universel à la santé procréative et sexuelle nécessitent une action urgente et soutenue à tous les niveaux. | UN | 65 - يستلزم إحراز تقدم في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة على جميع المستويات. |
Toutefois, ces activités exigent un financement adéquat, prévisible et soutenu ainsi qu''un appui technique. | UN | ومع ذلك، تحتاج هذه الأنشطة إلى التمويل والدعم التقني بصورة كافية ويمكن التنبؤ بها ومستدامة. |
Ces objectifs supposent des taux d'épargne, d'investissement et de croissance élevés et soutenus, notamment dans les principaux secteurs du développement en Afrique. | UN | ويقتضي بلوغ هذين الهدفين تحقيق معدلات عالية ومستدامة من المدخرات، والاستثمار والنمو، وبخاصة في قطاعات التنمية الهامة في أفريقيا. |
La reprise de négociations sérieuses et régulières semblait, à l'époque, être à portée de main. | UN | ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد. |
Il s'agit de favoriser l'industrie extractive en tant qu'industrie viable et durable. | UN | ويهدف هذا التشريع إلى تشجيع التعدين بوصفه صناعة طويلة اﻷجل ومستدامة. |
Les ressources allouées à l'initiative devraient être additionnelles, prévisibles, adéquates et pérennes. | UN | وينبغي أن تكون الموارد الممنوحة للمبادرة إضافية، وأن يمكن التنبؤ بها، وأن تكون كافية ومستدامة. |