"ومستشاريها" - Traduction Arabe en Français

    • conseillers
        
    • ont pas
        
    J'entends par là les activités des institutions des Nations Unies, de leurs experts, leurs conseillers et surtout leurs volontaires présents sur le terrain. UN وأعني بذلك عمل وكالات الأمم المتحدة وخبرائها ومستشاريها وفوق كل ذلك متطوعيها العاملين في الميدان.
    Le Gouvernement espagnol appelle de ses voeux une action concertée pour rendre transparent cet édifice constitué par 50 000 sociétés indépendantes et leurs conseillers juridiques. UN والحكومة الاسبانية تود أن تشهد جهودا متضافرة ﻹضفاء الشفافية على هذه المجموعة المؤلفة من ٠٠٠ ٥٠ شركة مستقلة ومستشاريها القانونيين.
    La mise au point du programme de formation et la définition du mandat des instructeurs et conseillers de la Force sont en cours, et la sélection des candidats a commencé. UN ويجرى حاليا وضع البرنامج التدريبي وتحديد اختصاصات مدربي الوحدة ومستشاريها كما يجري اختيار المجندين الذين سينضمون إليها.
    En vérité, je ne peux pas croire qu'elle et ses conseillers revendiqueraient l'Angleterre en ce moment. Open Subtitles حقيقتا، لا أعتقد أنها هي ومستشاريها سيدعمون الإدعاء على "إنجلترا" في هذا الوقت.
    Elles élisent leurs propres autorités et le gouvernement municipal est exercé par un conseil composé du maire, de syndics et de conseillers, qui sont tous élus démocratiquement par le peuple dans chaque municipalité. UN وتنتخب سلطاتها الخاصة، ويمارس الحكم البلدي من جانب مجلس يضم رئيس البلدية ومستشاريها الذين ينتخبون جميعا بالاقتراع الشعبي والديمقراطي في كل بلدية.
    Grâce à la façon dont les discussions avaient été menées avec les administrations et les conseillers juridiques des organisations de Genève, les vues des organisations avaient été fidèlement présentées dans les documents dont la Commission était saisie. UN وقد ثبت أن الطريقة التي نظمت بها المناقشات مع إدارات المنظمات التي تقع مقارها في جنيف ومستشاريها القانونيين، طريقة مفيدة للغاية لضمان التعبير بالكامل عن آراء المنظمات في الوثائق المتاحة للجنة.
    iv) Promotion des activités de collecte de fonds en coopération avec les divisions et les conseillers régionaux de la CEE, notamment élaboration de propositions de financement au titre du Compte pour le développement; UN ' 4` تعزيز وتيسير جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة ومستشاريها الإقليميين، وبالأخص إعداد مقترحات حول إمكانية تحميل التمويل على حساب التنمية؛
    La portée du privilège de communication entre les organes de l'État et leurs conseillers juridiques. Associations UN مدى الانتفاع بحق الامتياز في المراسلات التي تتم بين الهيئات الحكومية ومستشاريها القانونيين. عضو في الهيئات المهنية التالية
    La police civile et les conseillers judiciaires des Nations Unies contribueraient de manière déterminante à rétablir un certain climat de confiance au sein de la population de manière à faciliter le retour de la présence policière et à renforcer l'autorité judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار.
    Les gouvernements et leurs conseillers politiques devraient donc veiller à ce que ces comptes assurent une sécurité économique suffisante pour ceux qui ne peuvent bénéficier d'aucun autre régime de protection sociale. UN ولذلك، فإنه ينبغي للحكومات ومستشاريها في مجال السياسات العامة محاولة التأكد من أن هذه الحسابات توفر الأمن الاقتصادي الكافي للذين لا يمكن لهم أن يستفيدوا من نظم الحماية الاجتماعية.
    iv) Mesures visant à promouvoir et faciliter la collecte de fonds en coopération avec les divisions et les conseillers régionaux de la CEE, en particulier en ce qui concerne l'élaboration de propositions de financement potentiel au titre du Compte pour le développement; UN ' 4` تعزيز وتيسير جمع الأموال بالتعاون مع شُعب اللجنة ومستشاريها الإقليميين، وبالأخص إعداد مقترحات حول إمكانية تحميل التمويل على حساب التنمية؛
    L'expert a de nouveau rencontré les membres de la CIDH le 14 novembre 1994 et s'est entretenu avec son Secrétaire exécutif et ses conseillers. UN وفي ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، زارت الخبيرة مجددا اللجنة الامريكية لحقوق اﻹنسان واجتمعت مع اﻷمينة التنفيذية ومستشاريها.
    En vertu de la loi relative aux tribunaux locaux (chap. 54 des lois zambiennes), la Commission de la magistrature nomme les juges des tribunaux locaux, les conseillers des tribunaux locaux et autant d'auxiliaires de justice qu'elle le juge nécessaire. UN ويوجد في زامبيا نحو ٠٦٤ محكمة محلية. وبموجب الباب ٤٥ من القانون المتعلق بالمحاكم المحلية، تقوم لجنة الخدمة القضائية بتعيين قضاة المحاكم المحلية ومستشاريها بالاضافة إلى العدد الذي تراه مناسبا من موظفيها.
    46. Dans bien des pays en développement, d'après certaines réponses au questionnaire de la CNUCED, les parties et leurs conseillers juridiques sont moins versés en économie. UN 46- ووفقاً لما أورده بعض المجيبين على استبيان الأونكتاد، فإن لدى الأطراف الخاصة ومستشاريها القانونيين في البلدان النامية مستوى أقل من المعرفة والفهم الاقتصاديين.
    La communauté internationale, les pays et leurs conseillers doivent avoir une perception plus claire des graves lacunes que présentent les indicateurs relatifs aux OMD. UN 55 - من الضروري أن يدرك المجتمع الدولي وفرادى البلدان ومستشاريها على نحو أفضل أوجه النقص الخطيرة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Service de renseignement criminel du Bureau du Haut Représentant a commencé à collaborer avec l'Agence d'investigation et de protection de l'État et ses conseillers qui appartiennent à la Mission de police de l'Union européenne pour renforcer ces moyens au sein des services de la police judiciaire et pour transférer ses technologies à l'Agence lorsqu'elle sera prête à les accueillir. UN وشرعت وحدة الاستخبارات الجنائية في مكتب الممثل السامي في العمل مع وكالة الدولة للتحقيق والحماية ومستشاريها من بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي لتطوير هذه القدرة داخل إدارة التحقيقات الجنائية ونقل تكنولوجيا وحدة الاستخبارات الجنائية إليها عندما تبلغ مرحلة النضج.
    Il est rappelé aux délégations que les noms de leurs représentants, représentants suppléants et conseillers à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) doivent être communiqués UN نود تذكير الوفود بأن تقدم أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها في لجنة المسائل السياسية وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) إلى السيد سايجين جانغ، أمين اللجنة (الغرفة
    Après avoir recensé les principaux obstacles auxquels se heurtaient les femmes chefs d'entreprise dans le secteur des PME dans les pays les moins avancés, Enterprise Ethiopia et Enterprise Uganda ont sensibilisé leur personnel, les formateurs et les conseillers d'entreprise aux problèmes spécifiques aux femmes. UN وبعد تحديد أهم العوائق التي تواجهها صاحبات المشاريع في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً، قامت كل من مؤسسة إنتربرايز إثيوبيا ومؤسسة إنتربرايز أوغندا بتعريف موظفيها ومدربيها ومستشاريها التجاريين بقضايا التمايز بين الجنسين.
    En outre, la coopération technique dans le domaine électronique qui a pour objectif de constituer un réseau de connaissances parmi le personnel du Département, les conseillers, les homologues nationaux et les experts extérieurs, est de plus en plus utilisée comme moyen de faciliter l'intégration des activités d'analyse et de coopération technique et de mettre à profit les idées et les compétences disponibles en dehors du Département. UN ويُستخدم التعاون التقني الإلكتروني، الذي يوجد جماعات التعلم في صفوف موظفي الإدارة ومستشاريها ونظرائها الوطنيين والخبراء الخارجيين، بصورة متزايدة كوسيلة لتعزيز التكامل بين أعمال التحليل والتعاون التقني ومد جسور الاتصال إلى خارج الإدارة لتبادل الأفكار والخبرة.
    Le Comité a examiné les pièces justificatives présentées par STS à l'appui de sa réclamation et il apparaît d'après la correspondance échangée entre STS et ses conseillers juridiques que la société a demandé des avis sur la manière de récupérer les sommes que lui devait Robert Cort pour les services de ses deux ingénieurs. UN وتشير المراسلات بين شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة ومستشاريها القانونيين إلى أن الشركة طلبت المساعدة القانونية لمعرفة كيف يمكن لها أن تسترد المبالغ المستحقة من شركة روبرت كورت عن خدمات قدمها مهندساها.
    Les délégations qui ne l'ont pas encore fait sont priées de communiquer, dans les meilleurs délais, les noms de leurs représentants, représentants suppléants et conseillers à la Secrétaire de la Cinquième Commission, Mme Sharon Van Buerle (a/s Mme Ana Bürgi (courriel fifthcommittee@un.org; bureau S-3241; télécopie 1 (212) 963-0360)). UN يُرجى من الوفود التي لم تقدم أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها إلى أمينة اللجنة الخامسة، السيدة شارون فان بورل (بواسطة السيدة آنا بورجي، (البريد الإلكتروني fifthcommittee@un.org؛ الغرفة S-3241؛ الفاكس 1 (212) 963-0360)) أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus