On chercha alors à établir un partenariat efficace entre les planificateurs, les décideurs et le peuple éthiopien pour gérer les ressources naturelles du pays, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً. |
Dans les deux cas, on s'intéresse à la modélisation de diverses techniques énergétiques existantes et futures. | UN | وفي كلتا الحالتين تولى العناية إلى وضع نماذج لمختلف تكنولوجيات الطاقة حاضراً ومستقبلاً. |
Pour mesurer les progrès présents et futurs des villes sur la voie de la prospérité, le rapport introduit un nouvel outil, l'indice de prospérité des villes, assorti d'un tableau conceptuel, la roue de la prospérité. | UN | ومن أجل قياس التقدم الذي تُحرزه المدن حاضراً ومستقبلاً لتحقيق الازدهار، يقدم التقرير أداة جديدة هي مؤشر ازدهار المدن، إلى جانب مصفوفة مفاهيمية هي عجلة الازدهار. |
Le principal message est que quand elles sont bien planifiées, les villes peuvent continuer à offrir des chances à leurs habitants actuels et futurs. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية أنَّ بإمكان المدن المخطَّطة تخطيطاً جيداً الاستمرار في توفير الفرص للمقيمين فيها حاضراً ومستقبلاً. |
Il sera conçu avec soin de manière à pouvoir être adapté et mis à l'échelle voulue en fonction des besoins du CRTC aujourd'hui et à l'avenir. | UN | وسيُصمَّم النظام بعناية لضمان إمكانية تكييفه وتغيير نطاقه لتلبية احتياجات المركز والشبكة حالياً ومستقبلاً. |
Aussi longtemps que le conflit perdure, le peuple du Sahara continuera de faire face à un avenir agité et incertain. | UN | وإلى أن يحل النزاع، سيظل الشعب الصحراوي يواجه الاضطراب ومستقبلاً غير معروف على وجه اليقين. |
Dans la suite de cette note, on partira du principe que les deux processus d'examen se dérouleront parallèlement, en se soutenant l'un l'autre et en s'appuyant sur l'expérience passée et future. | UN | ويفترض فيما يلي أن عمليتي الاستعراض ستتطوران بشكل متوازن ومتعاضد، مع الاعتماد على الخبرة حالياً ومستقبلاً. |
:: Établir clairement ce qui distingue l'évaluation mondiale des océans des autres métaévaluations et processus, passés, présents et à venir; | UN | :: توضيح الجانب الفريد للتقييم العالمي للمحيطات مقارنةً بالتقييمات والعمليات الشاملة الأخرى، ماضياً وحاضراً ومستقبلاً |
Son importante déclaration d'aujourd'hui sera un instrument précieux de nos négociations actuelles et futures. | UN | وسيشكل بيانه الهام أمامنا هذا اليوم إسهاماً ذا شأن في مفاوضاتنا حاضراً ومستقبلاً على السواء. |
D’autre part, elle considère qu’une réduction du Département des opérations de maintien de la paix nuirait à la capacité de l’Organisation de faire face à des situations de crise comme de gérer les opérations en cours et futures, et appuie la proposition visant à créer un état-major de déploiement rapide au Secrétariat. | UN | ومن ناحية أخرى يؤمن وفده بأن تقليص حجم إدارة عمليات حفظ السلام يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لﻷزمات وإدارة عمليات حفظ السلام حاضراً ومستقبلاً. |
Objectif: Contribuer à la réforme du Service mobile, de façon que les personnels de cette catégorie répondent avec davantage d'efficacité et d'efficience aux besoins des opérations actuelles et futures de maintien de la paix. | UN | الهدف: الإسهام في إصلاح الخدمة المدنية كيما يتسنى لهذه الفئة من الموظفين أن تلبي بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة احتياجات عمليات حفظ السلام حاضراً ومستقبلاً. |
Par gestion des connaissances on entendait la localisation, l'organisation, le transfert et la transmission efficace d'informations et de compétences au sein d'une organisation, qui visaient tous à faciliter la prise en compte des enseignements tirés du passé dans les décisions actuelles et futures. | UN | وتشمل إدارة المعارف تحديد أماكن توفّر المعلومات والخبرات ضمن المؤسسة وتنظيمها ونقلها وتعميمها بكفاءة، وكل ذلك بهدف تيسير إدماج التجارب السابقة في اتخاذ القرارات حاضراً ومستقبلاً. |
Les précédentes discussions informelles ont donné à penser que de nombreux pays estiment que l'architecture juridique existante qui régit les activités spatiales ne suffit pas pour relever les défis actuels et futurs en matière de sécurité dans l'espace. | UN | وقد أشيرَ في مناقشات غير رسمية سابقة إلى أن العديد من البلدان ترى أن النظام القانوني القائم الذي يحكم الأنشطة الفضائية غير كاف لمعالجة التحديات الأمنية في الفضاء الخارجي حاضراً ومستقبلاً. |
Les habitants de la planète, présents et futurs, seront des citoyens d'autant plus vertueux qu'ils auront mieux compris de l'intérieur la nécessité de la solidarité, de l'égalité entre les hommes et les nations et de la protection de tout ce qui constitue la vie, et le fondement de la vie, sur la Terre. | UN | وسيكون سكان الأرض حاضراً ومستقبلاً أفضل حالاً كمواطنين إن هم تمثلوا مفاهيم التضامن والمساواة بين الأفراد والأمم والحاجة إلى حماية جميع الأرواح ودعم الحياة على وجه الأرض. |
Se félicitant de la participation de toutes les parties prenantes au Sommet et à son suivi, qui est un moyen constructif de faire face aux défis présents et futurs que pose la création de la société de l'information, | UN | وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات، |
Humiliés, ayant un besoin pressant de ressources et confrontés à un avenir incertain, ils avaient choisi d’appliquer la formule populaire et rapide qui consistait à s’enfuir au Portugal en colportant des allégations mensongères de persécution. | UN | وبما أنهم كانوا يواجهون العار، والحاجة العاجلة إلى الموارد، ومستقبلاً غير مضمون، فقد اختاروا الطريق المختصر الشائع وهو الهرب إلى البرتغال بزعم زائف عن الاضطهاد. |
15.2 Les forêts mondiales aujourd'hui et dans l'avenir | UN | ٥١-٢- الغابات في العالم حاضراً ومستقبلاً |
L'application conjointe est un mécanisme parvenu à maturité qui pourrait théoriquement être un outil efficace à la disposition des Parties, aujourd'hui comme à l'avenir. | UN | 11- ويشكل التنفيذ المشترك أداة مكتملة يمكن أن تكون، من الناحية النظرية، وسيلة فعالة في متناول الأطراف حالياً ومستقبلاً. |
Le rapport souligne la responsabilité partagée des créanciers et des pays emprunteurs par rapport à la charge actuelle et future de la dette extérieure. | UN | ويبرز التقرير المسؤولية التي يشترك فيها الدائنون والمقترضون إزاء عبء الدين الخارجي الواقع على كاهل البلدان الفقيرة حاضراً ومستقبلاً. |
Ils ont réaffirmé que, du fait du caractère incomplet et de l'éparpillement des données climatologiques en Afrique, il était difficile de comprendre la variabilité actuelle et future du climat. | UN | وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً. |
Le Groupe de travail devait aussi tenir compte de l'issue des travaux en cours et à venir dans d'autres instances. | UN | وأضاف أنه يجب على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار، أيضاً، النتائج التي ستسفر عنها اﻷعمال المضطلع بها حالياً ومستقبلاً في محافل أخرى. |
Les enfants étaient au cœur de la société, et leur santé constituait un baromètre de l'engagement moral et politique actuel et futur en faveur d'un monde plus juste. | UN | وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً. |