"ومستقبله" - Traduction Arabe en Français

    • et son avenir
        
    • et l'avenir
        
    • avenir de
        
    • de l'avenir
        
    • et avenir
        
    • et à son avenir
        
    • et de son avenir
        
    • son avenir et
        
    • et de leur avenir
        
    • son futur
        
    Notre planète et son avenir nous imposent de travailler sur la base d'objectifs et d'indicateurs de résultats de nature à garantir l'efficacité de nos efforts. UN ويتطلب الكوكب ومستقبله أن نعمل وفق أهداف ومؤشرات محددة للنتائج التي تكفل فعالية جهودنا.
    La société tadjike et son avenir ont subi un grave préjudice. UN والمجتمع الطاجيقي ومستقبله قد تلقيا ضربة خطيرة.
    Il a commencé à s’interroger sur sa place dans l’ordre des choses ainsi que sur la structure puis l’origine et l’avenir de l’univers. UN وبدأوا يتساءلون عن مكانهم في المخطط الكامل لﻷشياء ويفكرون في تركيب الكون ومن ثم في أصله ومستقبله .
    Au cours de mes consultations, j'ai relevé plusieurs motifs de préoccupation et de malaise concernant les travaux et l'avenir de la Conférence du désarmement. UN ولاحظت خلال المشاورات التي أجريتها قلقاً وانزعاجاً من عمل مؤتمر نزع السلاح ومستقبله.
    Continuer l'inaction actuelle nuirait non seulement à la crédibilité de la Conférence, mais également à l'avenir de celle-ci, voir à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا.
    Laissons aux Honduriens la possibilité de décider de l'avenir de leur pays. UN فلنسمح لشعب هندوارس بأن يقرر مصيره ومستقبله مجتمعا.
    Évaluation d'UNIFEM : Passé, présent et avenir du Fonds UN تقييم تنظيمي: ماضي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي وحاضره ومستقبله
    Les connaissances et les recommandations issues de cette évaluation constitueront également de précieuses sources d'information pour les autres parties prenantes, notamment les acteurs du secteur privé qui s'intéressent à l'état de la biodiversité en Afrique et à son avenir durable. UN وستكون أيضاً المعارف والتوصيات الناتجة عن التقييم مصادر معلومات هامة لأصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم القطاع الخاص المعني بحالة التنوع البيولوجي في أفريقيا ومستقبله المستدام.
    En élisant mon gouvernement, le peuple de Saint-Kitts-et-Nevis a placé ses espérances, sa confiance et son avenir entre nos mains. UN إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا.
    Le peuple cubain se tient debout pour construire son présent et son avenir et ne fera jamais marche arrière. UN وقد نهض الشعب الكوبي لخلق حاضره ومستقبله ولن ننقلــب إلـى الـوراء أبــدا.
    Le peuple cubain s'est levé pour construire son présent et son avenir, et jamais il ne reviendra en arrière. UN لقد كرس الشعب الكوبي نفسه لبناء حاضره ومستقبله ولن يتراجع أبدا.
    Alors que nous approchons du nouveau millénaire, nous devons porter notre réflexion sur le passé, le présent et l'avenir du monde. UN إننا إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، هناك حاجة ﻷن نفكر في ماضي عالمنا وحاضره ومستقبله.
    Le premier a concerné le rôle et l'avenir de l'ordre du jour ainsi que les points prioritaires qui y figurent. UN وكان المستوى اﻷول للمناقشات يتعلق بدور جدول اﻷعمال ومستقبله وكذلك البنود ذات اﻷولوية المدرجة فيه.
    D’après l’Institut, cette baisse peut être attribuée, au moins en partie, à l’incertitude qui a un temps existé concernant l’emplacement et l’avenir de l’Institut. UN ويرى المعهد أن ذلك يمكن أن يعزى، على اﻷقل جزئيا، إلى عدم التيقن الذي حصل لفترة من الزمن بشأن موقع المعهد ومستقبله.
    De nombreux représentants de haut niveau des pays bénéficiaires des programmes et des pays donateurs se sont rassemblés afin de s'entretenir du rôle, de l'efficacité et de l'avenir du PNUD. UN وحضر الاجتماع العديد من الممثلين الرفيعي المستوى من البلدان المشمولة بالبرنامج والبلدان المانحة لمناقشة دور البرنامج الإنمائي وأدائه ومستقبله.
    Il convient de rappeler que la sécurité de l'Iraq dépend de son unité nationale et se fonde sur son identité arabo-islamique et sur le principe de la participation de tous les segments de la société iraquienne à l'édification du présent et de l'avenir du pays. UN ولا بد من تكرار التأكيد على أن أمن العراق رهن بوحدته الوطنية التي تقوم على أساس هويته العربية الإسلامية أولا وعلى مبدأ مشاركة كافة مكونات الشعب العراقي في صنع حاضره ومستقبله.
    V. La coopération régionale : passé, présent et avenir 15 UN خامساً - التعاون الاقليمي: ماضيه وحاضره ومستقبله 14
    Le terrorisme est un défi posé à la sécurité de la planète et à son avenir économique. C'est pourquoi ce comité doit devenir l'instrument réel et pratique d'une lutte efficace contre la menace terroriste. UN إن الإرهاب يمثل تحديا لأمن كوكبنا ومستقبله الاقتصادي وهذا يحتم أن تتحول اللجنة إلى أداة عملية حقيقية لمكافحة خطر الإرهاب بصورة فعالة.
    Nous n'avons pas une vision aussi pessimiste de la Conférence et de son avenir. UN نحن لا ننظر إلى المؤتمر ومستقبله من خلال هذه النظرة القاتمة.
    Le peuple lituanien est patient et industrieux, il travaille dur pour son avenir et son bien-être. UN وشعب ليتوانيا هو شعب صبور ودؤوب يعمل بجد من أجل رفاهته ومستقبله.
    Les Gibraltariens ne participeront pas à un dialogue où le Royaume-Uni et l'Espagne pourraient conclure des transactions politiques à propos de leurs droits et de leur avenir sans les en informer et sans leur accord. UN كما أن شعب جبل طارق لن يشارك في حوار سياسي يمكن أن تعقد المملكة المتحدة وإسبانيا فيه صفقات سياسية بشأن حقوقه ومستقبله من وراء ظهره ودون موافقته.
    Et de tout ça, on voudrait faire un truc dans le genre d'Un Chant de Noël... où on le forcerait à confronter ses erreurs... dans son passé, son présent et son futur. Open Subtitles عن طريق ماضيه, وحاضره, ومستقبله أترى, سيد هاميلتون, نشعر مثل لو أن فرانك فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus