L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية. |
Rendre la police plus responsable de ses actes, en établissant un organe indépendant de surveillance qui puisse conduire des enquêtes professionnelles et indépendantes sur les plaintes visant la police et exercer un contrôle sur son mécanisme interne de surveillance. | UN | تحسين سبل مساءلة الشرطة بإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على أعمال الشرطة تضمن إجراء تحقيقات مهنية ومستقلة في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وآليات المساءلة الداخلية للشرطة |
C'est pourquoi j'ai, à plusieurs occasions, lancé un appel à toutes les parties afin qu'elles diligentent des enquêtes internes crédibles et indépendantes sur la conduite du conflit à Gaza et ses conséquences. | UN | وبناء على ذلك، طلبت، في مناسبات كثيرة، إلى جميع الأطراف أن تجري تحقيقات محلية موثوقة ومستقلة في مجرى النزاع في غزة ونتائجه. |
Dans le même temps, le Comité demande que soit effectuée une enquête détaillée, crédible et indépendante sur les violations du droit international qui ont été commises et exige que des sanctions soient prises. | UN | وفي الوقت ذاته تدعو اللجنة إلى إجراء تحقيقات شاملة وموثوق بها ومستقلة في انتهاكات القانون الدولي المرتكبة وتطالب باتخاذ الإجراءات اللازمة تبعا لذلك. |
Ces tribunaux satisfont donc aux critères permettant de les considérer comme une autorité judiciaire permanente et indépendante dans l'ordre juridique égyptien et offrent des garanties équivalant à celles qu'appliquent les tribunaux ordinaires. | UN | وهكذا فإن المحاكم العسكرية تفي بالمعايير بحيث يمكن اعتبارها سلطة قضائية دائمة ومستقلة في ظل النظام القانوني المصري وتوفر ضمانات تعادل الضمانات التي توفرها المحاكم العادية. |
Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
27. Veiller à ce que des enquêtes efficaces et indépendantes soient menées sur tous les cas signalés de torture ou d'exécutions extrajudiciaires imputés à des membres des forces de sécurité (Australie). | UN | 27- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في كل البلاغات المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام خارج القضاء على يد أعضاء قوات الأمن (أستراليا). |
On a par ailleurs réitéré, au niveau national et infranational, à l'issue d'affaires particulières ou lors de la mise en commun d'informations, l'importance de mener des enquêtes impartiales et indépendantes sur les incidents ayant fait des victimes civiles. | UN | وجرى التشديد على أهمية إجراء تحقيقات محايدة ومستقلة في الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر بين المدنيين، وذلك على المستويين دون الوطني والوطني من خلال متابعة حالات بعينها وتبادل المعلومات. |
28. Le gouvernement a en outre affirmé que, depuis le début de la crise, il avait effectué des enquêtes transparentes, impartiales et indépendantes sur les violations des droits de l'homme pour en poursuivre les auteurs et assurer des recours aux victimes. | UN | 28- وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الحكومة بأنها أجرت منذ بداية الأزمة تحقيقات شفافة ومحايدة ومستقلة في انتهاكات حقوق الإنسان لمحاسبة الجناة وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا. |
8. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les autorités ne mènent pas rapidement des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements commis par des agents de l'État. | UN | 8- يساور اللجنةَ قلق بالغ إزاء عدم إجراء السلطات لتحقيقات فورية وفعالة ومستقلة في ادعاءات ارتكاب الموظفين العامين لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de la sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
8. Le Comité est préoccupé par le fait que les autorités continuent de ne pas mener d'enquêtes rapides, efficaces et indépendantes sur les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار السلطات في عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et indépendantes sur tous les cas allégués d'exécution extrajudiciaire imputés à des agents de sécurité et de la force publique et faire en sorte que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et condamnés à des peines adaptées à la nature de leurs crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة في جميع الادعاءات المتعلقة بضلوع موظفي الأمن وموظفي إنفاذ القانون في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة جرائمهم. |
Le Comité a recommandé à la Turquie de prendre rapidement des mesures pour procéder à des enquêtes efficaces, transparentes et indépendantes sur tous les cas de disparition non élucidés, dont ceux cités par la Cour européenne des droits de l'homme, d'engager le cas échéant des poursuites et d'informer les proches des victimes des résultats de telles enquêtes et poursuites. | UN | وأوصت اللجنة تركيا باتخاذ تدابير على وجه السرعة لضمان إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة، بما يشمل القضيتين اللتين ذكرتهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وبإجراء الملاحقات حسب الاقتضاء، وإخطار أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات. |
87.18 Enquêter de manière approfondie et indépendante sur l'ensemble des circonstances entourant sa participation aux programmes de transfert (République islamique d'Iran). | UN | 87-18- إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في جميع الملابسات المحيطة بتورطها في برامج التسليم السري (جمهورية إيران الإسلامية). |
f) L'exercice du droit à l'habeas corpus n'interfère pas avec l'obligation, pour l'autorité répressive responsable de la décision de placer ou maintenir en détention, de présenter le détenu à une autorité judiciaire compétente et indépendante dans un délai raisonnable. | UN | (و) إن ممارسة الحق في المثول أمام محكمة لا يعطل التزام السلطة المكلفة بإنفاذ القوانين المسؤولة عن قرار الاحتجاز أو قرار إبقائه، بتقديم الشخص المحتجز إلى سلطة قضائية مختصة ومستقلة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées | UN | عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى |
100.14 Faire en sorte que des enquêtes efficaces et indépendantes soient menées sur toutes les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires et veiller à ce que les rapports faisant état de meurtres, menaces, agressions et actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes fassent l'objet d'enquêtes approfondies et rapides et que les responsables soient traduits en justice (Australie); | UN | 100-14- ضمان إجراء تحقيقات فعالة ومستقلة في جميع التقارير التي تفيد بحدوث عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وضمان التحقيق الدقيق والعاجل في البلاغات المتعلقة بحالات القتل والتهديدات والهجمات وأعمال التخويف التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون وتقديم مرتكبيها إلى العدالة (أستراليا)؛ |
Les églises et communautés religieuses sont libres et autonomes dans l'expression de leur identité religieuse. | UN | والكنائس والطوائف الدينية حرة ومستقلة في تحديد هويتها. |
7. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur les syndicats du 14 juin 2000, qui a officialisé les syndicats libres et indépendants en Estonie. | UN | 7- وترحب اللجنة باعتماد قانون نقابات العمال المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000، الذي تشكلت بموجبه نقابات عمالية حرة ومستقلة في إستونيا. |
Tous les décès qui seraient imputables à un usage excessif de la force devraient faire l'objet d'enquêtes minutieuses et indépendantes et tous les responsables de l'application des lois qui se seraient rendus coupables de violations du droit à la vie devraient répondre de leurs actes. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Il a également souligné qu’il était important de favoriser l’existence de médias libres et indépendants dans tout le pays et fait savoir qu’il appuyait fermement les efforts du Haut Représentant dans ce domaine. | UN | وشددوا أيضا على أهمية الترويج لوسائط إعلام حرة ومستقلة في كامل أنحاء البلد ودعموا بقوة الجهود التي يبذلها الممثل السامي في هذا المنحى. |
L'État partie devrait faire en sorte qu'une enquête efficace, transparente et indépendante soit conduite sur tous les cas non élucidés de disparition présumée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |