Au péril de leur vie, nos frères et sœurs nous ont permis de vivre libres et indépendants. | UN | فقد دفعت أخواتنا وإخوتنا حياتهم ثمنا لكي نتمكن من العيش أحرارا ومستقلين. |
A l'instar des juges, les jurés et les assesseurs sont tenus d'être impartiaux et indépendants. | UN | ومطلوب من المحلفين والمساعدين القضائيين، شأنهم شأن القضاة، أن يكونوا نزهاء ومستقلين على السواء. |
Ils devraient agir à titre personnel et être impartiaux et indépendants de toute influence indue. | UN | وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له. |
Cet appel a été entendu et a conduit à la création de deux entités neutres et indépendantes : | UN | وحقق هذا النداء غايته وأدى إلى إنشاء كيانين حياديين ومستقلين: |
Il fallait au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وتشترط هذه المعايير توافر ما لا يقل عن مصدرين للمعلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
La Cour est composée de magistrats égaux, indépendants et impartiaux; il n'y a à la Cour ni droit de veto, ni «clientélisme» politique. | UN | وتتكون المحكمة من قضاة متساوين ومستقلين وغير منحازين؛ ولا يوجد في المحكمة حق النقض أو تعيينات سياسية. |
129. Un représentant pensait que la Cour et le Conseil devraient être séparés et indépendants l'un de l'autre. | UN | ١٢٩ - والح أحد الممثلين على أن المحكمة والمجلس ينبغي أن يكونا منفصلين ومستقلين عن بعضهما. |
Dans bien des cas, par conséquent, ils sont bridés par des règles administratives qui les obligent souvent à adopter des structures de gestion non compétitives, les mettant à la merci de concurrents étrangers puissants et indépendants qui peuvent réagir promptement face à l'évolution du marché. | UN | وهذا يعني في حالات كثيرة أنهم مضطرون للعمل داخل قيود ظروف بيروقراطية كثيرا ما تضطرهم إلى اعتماد هياكل ادارة غير منافسة مما يتركهم تحت رحمة منافسين أجانب أقوياء ومستقلين قادرين على التفاعل بسرعة مع ظروف السوق المتغيرة. |
L'objectif final est d'institutionaliser ces réseaux et ces partenariats, les membres de ces groupes et les organisations qu'ils représentent devenant autonomes et indépendants pour l'obtention des financements de leurs propres programmes. | UN | والهدف النهائي هو إضفاء الصفة المؤسسية على هذه الشبكات والشراكات، بحيث يصبح أعضاء هذه الجماعات والمنظمات التي يمثلونها معتمدين على ذواتهم ومستقلين في تأمين اﻷموال لبرامجهم الخاصة. |
Réalisation escomptée 3.3 : Progrès dans la mise en place d'une justice et d'un système pénitentiaire opérationnels et indépendants | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في إنشاء نظام قضائي ونظام للسجون يؤديان مهامهما ومستقلين |
L'un des principaux signes est que les membres de la Commission électorale indépendante ont la confiance du Gouvernement et des dirigeants de tous les partis politiques et de la société civile, et qu'ils sont perçus par tous comme étant impartiaux et indépendants. | UN | وكان أحد المؤشرات الرئيسية على ذلك أن أعضاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة يتمتعون بثقة الحكومة وزعماء جميع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وأن الجميع يعتبرهم محايدين ومستقلين. |
Dans un tel contexte, faire en sorte que la perception des handicapés par la société dans son ensemble évolue dans un avenir proche, de façon que ces personnes soient reconnues en tant que membres de la société autonomes et indépendants, demeure une tâche ardue. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية، سيمثِّل العمل في المستقبل القريب من أجل تغيير نظرة المجتمع ككل للإعاقة، وجعله يتعامل مع المعوقين كأفراد معتمدين على أنفسهم ومستقلين أحد التحديات الكبرى الباقية. |
Dans un tel contexte, faire en sorte que la perception des handicapés par la société dans son ensemble évolue dans un avenir proche, de façon que ces personnes soient reconnues en tant que membres de la société autonomes et indépendants, demeure une tâche ardue. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية، سيمثِّل العمل في المستقبل القريب من أجل تغيير نظرة المجتمع ككل للإعاقة، وجعله يتعامل مع المعوقين كأفراد معتمدين على أنفسهم ومستقلين أحد التحديات الكبرى الباقية. |
Au contraire, Israël fait tout son possible pour venir en aide aux femmes palestiniennes, leur offrant assistance humanitaire, soins médicaux, formation et éducation afin qu'elles puissent devenir des éléments productifs et indépendants de la communauté internationale. | UN | إن إسرائيل، على العكس، تفعل كل ما في وسعها لمساعدة الفلسطينيات، فتقدم لهن المساعدات الإنسانية والرعاية الطبية، كما توفر لهن التدريب والتعليم ليصبحن أعضاء منتجين ومستقلين في المجتمع العالمي. |
3.3 Progrès dans la mise en place d'une justice et d'un système pénitentiaire opérationnels et indépendants | UN | 3-3 إحراز تقدم في إنشاء نظام قضائي ونظام للسجون يؤديان مهامهما ومستقلين |
68. La loi sur les services et les aides pour la personne handicapée prévoit les services de protection sociale nécessaires, tels que soutien aux adultes et enfants handicapés, pour leur permettre d'être actifs et indépendants dans leur vie quotidienne. | UN | 68- ينص قانون خدمة الأشخاص ذوي الإعاقة ودعمهم على توفير ما يلزم من خدمات الرفاه والدعم المهني للأشخاص ذوي الإعاقة ليكونوا نشطين ومستقلين في حياتهم اليومية. |
Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
Il fallait donc au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وهذا مؤداه توافر ما لا يقل عن مصدري معلومات موثوقين ومستقلين لإثبات أي استنتاج. |
Il fallait au moins deux sources d'information crédibles et indépendantes pour étayer toute conclusion. | UN | وتطلَّب ذلك على الأقل وجود مصدريْن موثوقين ومستقلين للمعلومات من أجل إثبات واقعة ما. |
Des personnes extérieures et indépendantes sont engagées soit pour s'assurer de la qualité de l'investigation soit pour mener celle-ci. | UN | ويستعان بأشخاص خارجيين ومستقلين إما لإجراء استعراض لضمان جودة التحقيق أو لإجراء التحقيق نفسه. |
Conformément à l'article 40 de l'accord constitutionnel, les juges sont inviolables, indépendants et ne sont soumis qu'à la loi. | UN | وبمقتضى المادة ٠٤ من الاتفاق الدستوري، يعتبر القضاة غير قابلين للعزل، ومستقلين وغير خاضعين إلا للقانون. |
Ces comités directeurs servent d'instances de sélection de consultants indépendants et de sociétés de consultants et structurent le suivi des projets d'évaluation une fois qu'ils sont achevés. | UN | وهذه اللجان التوجيهية تعمل بوصفها أفرقة لاختيار خبراء استشاريين ومستقلين وشركات خبرة استشارية، وتشكل أيضاً هيئة لمتابعة مشاريع التقييم حال إنجازها. |