"ومستمر" - Traduction Arabe en Français

    • et continue
        
    • et durable
        
    • et constante
        
    • continue et
        
    • et continu
        
    • et soutenu
        
    • et permanente
        
    • et soutenue
        
    • et continus
        
    • et continuellement
        
    • et constant
        
    • et en permanence
        
    • et constamment
        
    • continu et
        
    • et régulière
        
    Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Ces mesures devraient consister notamment à dispenser une formation adaptée et continue au personnel des services d'immigration. UN ويجب أن تتضمن هذه الخطوات بصفة خاصة توفير تدريب مناسب ومستمر للعاملين في دوائر الهجرة.
    Les organismes internationaux et les vieilles démocraties doivent leur fournir d'urgence un soutien institutionnel conséquent, efficace et durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم دعم مؤسسي ثابت فعال ومستمر من المنظمات الدولية والديمقراطيات القديمة في هذا الصدد.
    C'est un problème complexe dont la solution exige une coopération internationale étroite et constante, surtout en Afrique. UN وهو مشكلة معقدة، ويلزم أن يكون هناك تعاون دولي وثيق ومستمر لحلها، وبخاصة في أفريقيا.
    Ma délégation appuie les pratiques de partage des coûts des activités opérationnelles du système des Nations Unies et voudrait souligner à nouveau la nécessité d'accroître les ressources de base sur une base prévisible, continue et garantie. UN ويؤيد وفد بلدي ممارسات تقاسم تكاليف اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، وهو يود أن يؤكد مجددا الحاجة إلى زيادة الموارد اﻷساسية على أساس مضمون ومستمر ويمكن التنبؤ به.
    L'absence d'un examen cohérent et continu des questions se rapportant à la Convention pendant tout le processus intersessions a en effet constitué une des grandes faiblesses. UN ومن مواطن الضعف الخاصة عدم وجود استعراض متسق ومستمر للقضايا المتعلقة بالاتفاقية على مدى عملية ما بين الدورات.
    Il s'emploiera également à mobiliser un financement plus prévisible et soutenu pour l'éducation de base. UN وستدعو اليونيسيف أيضا إلى ضمان تمويل أكثر قابلية للتنبؤ ومستمر للتعليم الأساسي.
    Sachant que le défi que posent le développement et l'élimination de la pauvreté et de la marginalité sociale, qui touchent 36 % de la population de la région, exige une croissance économique durable et permanente, qui intègre des secteurs porteurs d'emplois productifs et favorise un accès plus équitable à tous les services sociaux, UN وإذ يضعوا في اعتبارهم أن تحديات التنمية والتغلب على الفقر والتهميش الاجتماعي اللذان يؤثران على 36 في المائة من السكان يستدعي تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومستمر يشمل القطاعات التي تخلق وظائف منتجة على نطاق واسع وتمكن من زيادة وعدالة فرص حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية،
    Telles sont les variables essentielles qui permettront d'entreprendre l'édification globale et soutenue de la nation et la reconstruction en Iraq. UN هذه هي المتغيرات الرئيسية التي تسمح ببدء عملية بناء شامل ومستمر للدولة وإعادة للإعمار في العراق.
    :: L'incapacité des acteurs militaires et civils d'échanger des informations de façon efficace et continue; UN :: عدم القدرة على تبادل المعلومات على نحو فعال ومستمر بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية؛
    La Décennie a pour objectif d'apporter une contribution efficace et continue aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux populations autochtones dans de nombreuses parties du monde. UN والهدف من هذا العقد هو التقدم بإسهام فعال ومستمر لحل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في العديد من أجزاء العالم.
    En Inde, les examens de fin d'année ont été remplacés par un système d'évaluation globale et continue; UN وفي الهند، وُضع نظام تقييم شامل ومستمر ليحل محلَّ نظام امتحانات نهاية السنة الدراسية؛
    Les États parties ont pour obligation immédiate et continue de condamner la discrimination. UN فالدول الأطراف يقع على عاتقها التزام فوري ومستمر بشجب التمييز.
    Faisons maintenant en sorte que cette solidarité soit efficace, coordonnée et durable. UN فلنؤكد الآن على أن تضامننا فعال ومنسق ومستمر.
    Le Comité a ainsi servi de cadre permanent à un dialogue continu et durable entre les pays membres. UN وقد باتت اللجنة إطارا لحوار دائم ومستمر بين الدول الأعضاء.
    Il faut donc prévoir, dans les stratégies d'application, des modalités visant à garantir l'adhésion manifeste et constante de l'encadrement au nouveau système. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ سبل ضمان تقديم اﻹدارة العليا للدعم بشكل بيﱢن للغاية ومستمر.
    Il importe donc que les pays bailleurs de fonds fournissent à cet effet des ressources sur une base prévisible, continue et assurée. UN ولهذا يتعين على البلدان التي تقدم اﻷموال أن توفر موارد لهذا الغرض على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    Cet attentat cruel vient rappeler que le terrorisme n'est pas un problème théorique, mais un danger bien réel et continu. UN وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر.
    Parce que nous sommes voisins de ce peuple fraternel, nous savons à quel point il a besoin de trouver auprès de la communauté internationale un appui généreux et soutenu. UN ولأننا متاخمون لهذا الشعب الشقيق، نعرف مدى احتياجه إلى دعم سخي ومستمر من المجتمع الدولي.
    55. S'agissant de l'éducation, l'article 73 reconnaît le droit de chacun à une éducation générale et permanente. UN ٥٥- وفيما يتعلق بالتعليم تنص المادة ٣٧ على حق الجميع في الحصول على تعليم شامل ومستمر.
    Dans ce cadre là, le Centre marocain de promotion des exportations entreprend et entretient une coopération renforcée et soutenue avec ses partenaires africains. UN وفي ذلك السياق، يحافظ المركز المغربي لتشجيع الصادرات على تعاون واسع ومستمر مع شركائه الأفارقة.
    Dans le pays, les déplacements internes sont massifs et continus. UN ويوجد داخل البلد تدفق هائل ومستمر للمشردين داخلياً.
    La Slovénie a recommandé que cette perspective soit systématiquement et continuellement intégrée au suivi de l'EPU. UN وأوصت سلوفينيا بإدماج مراعاة المنظور الجنساني على نحو منتظم ومستمر في متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    4. Le Gouvernement indien est en contact étroit et constant avec notre ambassade à Belgrade. UN ٤ - إن الحكومة على اتصال وثيق ومستمر بسفارتنا في بلغراد.
    Surveiller étroitement et en permanence le niveau de sécurité existant pour chaque opération de maintien de la paix UN الاضطلاع على نحو وثيق ومستمر برصد المستوى السائد للأمن في كل بعثة من بعثات حفظ السلام
    En ce sens, le territoire des États-Unis d'Amérique a été systématiquement et constamment utilisé pour financer des actes de terrorisme contre Cuba, organiser des actions de ce type et en former les exécutants. UN وتحقيقا لهذه المقاصد، استُخدم إقليمُ الولايات المتحدة الأمريكية بشكل منتظم ومستمر لتمويل الأعمال الإرهابية الموجهة ضد كوبا وتنظيم الأنشطة التي تصطبغ بهذا الطابع وتدريب منفذيها.
    Deuxièmement, l'exercice a renforcé la nécessité d'établir une communication utile et régulière entre tous les membres du personnel à tous les niveaux. UN وثانيا، قوَّت الممارسة الحاجة الأساسية إلى إقامة اتصال جيد وسليم ومستمر بين الموظفين على جميع المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus