"ومستهل" - Traduction Arabe en Français

    • et au début
        
    • et le début
        
    1. La période d'amélioration constante de la situation économique et sociale que Cuba a connue ces 10 dernières années s'est achevée en 2008 et au début de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    En 1993, on estime à plus de 58,6 millions le nombre de personnes confrontées à des situations d'urgence nouvelles ou en cours. Ce chiffre englobe les 18 millions de personnes qui ont été menacées de famine en Afrique australe pendant l'année 1992 et au début de 1993. UN فخلال ١٩٩٣، بلغ عدد اﻷشخاص المتضررين من حالات طوارئ جديدة أو مستمرة أكثر من ٥٨,٦ مليــون نفس، ويتضمن هذا الرقم ١٨ مليون شخص تعرضـــوا لتهديد الموت جوعا في الجنوب اﻷفريقــي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣.
    La prévention d'une famine massive dans 10 Etats d'Afrique australe pendant l'année 1992 et au début de 1993 est l'un de ces succès qui a permis de sauver la vie de quelque 18 millions de personnes. UN ومنع حـــدوث مجاعة هائلة في ١٠ دول فــي الجنـوب اﻷفريقي خلال ١٩٩٢ ومستهل ١٩٩٣ بعد إنجازا عظيما أدى إلى إنقاذ حياة ١٨ مليون شخص تقريبا.
    Une ligne d'articles-souvenirs conçue à l'occasion du cinquantième anniversaire a été vendue partout dans le monde et a fourni des recettes non négligeables en 1995 et au début de 1996. UN ووضعت مجموعة من المواد التذكارية للاحتفال بالذكرى الخمسين، وبيعت عالمياً، وعادت بإيرادات كبيرة في عام ١٩٩٥ ومستهل عام ١٩٩٦.
    Des efforts soutenus ont été déployés sous mes auspices entre 1999 et le début de 2003 pour aider les deux parties à Chypre à parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN اضطلع تحت إشرافي في الفترة بين عام 1999 ومستهل عام 2003 بجهد مكثف لمساعدة الجانبين في قبرص على تحقيق تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    5. En raison de l'évolution de la situation politique dans la région, le Conseil de sécurité a pris, à la fin de 1995 et au début de 1996, diverses mesures concernant les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie, à savoir : UN ٥ - ونتيجة للتطورات السياسية في المنطقة، اتخذ مجلس اﻷمن في أواخر عام ١٩٩٥ ومستهل عام ١٩٩٦ عددا من اﻹجراءات فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة هي كما يلي:
    Après des réunions à New York en août et au début d'octobre, mon Envoyé personnel doit effectuer sa première visite dans la région du 11 au 17 octobre. UN وفي ضوء الاجتماعات التي عقدت بنيويورك في آب/أغسطس ومستهل تشرين الأول/أكتوبر، يُتوقع أن يقوم مبعوثي الشخصي بأول زيارة له إلى المنطقة خلال الفترة من 11 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر.
    À la Conférence du désarmement de Genève, l'UE s'est sentie encouragée par les débats structurés et approfondis qui ont eu lieu lors des sessions de 2006 et au début de 2007. UN 20 - وخلال مؤتمر نزع السلاح المعقود في جنيف، شكلت المناقشات الفنية المنظمة التي دارت خلال جلسات 2006 ومستهل 2007 مصدر تشجيع لنا.
    Le Département a également indiqué que ces dossiers faisaient partie d'un lot de 2 500 dossiers qui ont été mis en attente sans explication pendant plusieurs années par la Division de l'administration et de la logistique des missions puis transmis au secrétariat du Comité de contrôle du matériel du Siège à la fin de 1999 et au début de 2000 sur instruction du Contrôleur. UN ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية كذلك أن هذه الحالات تشكل جزءا من حالات متراكمة عددها 500 2 أبقتها شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد لديها دون تفسير، وسلمت إلى أمانة مجلس حصر الممتلكات في المقر في أواخر عام 1999 ومستهل عام 2000 بناء على تعليمات من المراقب المالي.
    En revanche, les cessions d'actifs sur les marchés des valeurs, fortement corrélées dans le monde entier, ont été plus massives en 2000 et au début de 2001 qu'en 1997-1998. UN على أن الانخفاض الحاد في أسواق الأسهم على النطاق العالمي خلال سنة 2000 ومستهل سنة 2001 كان أشد حدة منه في الفترة 1997-1998.
    À la fin des années 80 et au début des années 90, les conséquences des avortements pratiqués dans les mauvaises conditions de sécurité ont suscité une préoccupation croissante de la part des autorités sanitaires nationales, qui s'est traduite par la décision d'élargir les motifs justifiant un avortement, de sorte que des pays tels que l'Albanie, la Bulgarie et la Roumanie autorisent l'avortement sur demande. UN وفي أواخر الثمانينات ومستهل التسعينات، تزايد قلق السلطات الصحية الوطنية إزاء تأثير الإجهاض غير القانوني على الصحة، وأسفر ذلك عن اتخاذ قرارات لتوسيع نطاق الأسس التي يسمح على أساسها بإجراء الإجهاض بحيث تشمل الإجهاض بناء على الطلب في بعض البلدان مثل ألبانيا وبلغاريا ورومانيا.
    Pendant l'année 2002 et au début de l'année 2003, les évaluations menées par les gouvernements de plusieurs pays, ou conjointement avec ceux-ci, ont bénéficié de l'aide d'ONUSIDA et des groupes thématiques des Nations Unies sur le VIH et le sida. UN وفي سنة 2002 ومستهل سنة 2003، قدم البرنامج المشترك وأفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المساعدة لعدة بلدان في إعداد الاستعراضات الحكومية أو الاستعراضات المشتركة.
    Les autorités suédoises se sont intéressées à sa société, Petroinstrument HB, après que deux banques suédoises ont communiqué des signalements d'opérations suspectes à la fin de 2010 et au début de 2011. UN واسترعت شركة " بيتروإنستريمنت إيتش بي " انتباه السلطات السويدية أول الأمر على أساس تقارير عن القيام بمعاملات مشبوهة قدمها مصرفان سويديان في أواخر عام 2010 ومستهل عام 2011.
    18. Si les activités d'identification, qui se sont sensiblement accélérées en mai et au début du mois de juin, se poursuivent au même rythme et si le Maroc et le Front POLISARIO continuent de coopérer, la MINURSO devrait pouvoir achever en août 1998 l'identification de toutes les personnes appartenant à des tribus autres que les groupements H41, H61 et J51/52 qui souhaitent participer au référendum. UN ١٨ - إن ازدياد سرعة عملية تحديد الهوية بمعدل كبير في أيار/ مايو ومستهل حزيران/يونيه والتعاون الذي أبداه كل من المغرب وجبهة بوليساريو سيمكنان البعثة، متى استمرا، من إتمام تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المنتمين لقبائل غير المجموعات القبلية ح - ٤١ و ح - ٦١ و ي - ٥١/٥٢ في آب/أغسطس ١٩٩٨.
    7. Au milieu de 2008, les prix des denrées alimentaires de base sur les marchés internationaux ont atteint leur plus haut niveau en trente ans, avant de s'effondrer dans la seconde moitié de l'année et au début de 2009 et de repartir à la hausse au second semestre de 2009, dépassant largement les montants atteints avant 2008. UN 7- في منتصف عام 2008، وصلت أسعار المواد الغذائية الأساسية في الأسواق الدولية إلى أعلى مستوياتها خلال 30 عاماً، وذلك قبل أن تنخفض انخفاضاً حاداً في النصف الثاني من عام 2008 ومستهل عام 2009، ثم عودتها إلى الارتفاع في النصف الثاني من عام 2009 لتزيد بكثير عن مستوياتها قبل عام 2008.
    Non seulement l'étude de cet échantillon a confirmé ce qu'on avait déjà constaté à la fin des années 70 et au début des années 80, à savoir que la quasi-totalité des fonctionnaires (plus de 90 %) recevaient l'une des deux meilleures notes, mais la proportion a atteint 98 % dans le cas des premiers notateurs et 97 % dans le cas des seconds. UN وتؤكد هذه التقديرات ما تم التوصل اليه في أواخر السبعينات ومستهل الثمانينات من نتائج مؤداها أن معظم الموظفين )أكثر من ٩٠ في المائة( ينالون تقديرات تضعهم في أعلى فئتين: بل أن المشرفين اﻷوائل الذين شملتهم عينة وحدة التفتيش المشتركة ذهبوا الى أبعد من ذلك، إذ أعطوا تقدير امتياز أو جيد جدا ﻟ ٩٨ في المائة من الموظفين في حين أعطى المشرفون في المرحلة الثانية هذين التقديرين ﻟ ٩٧ في المائة من الموظفين.
    g) Adaptation constante aux nouveaux problèmes. La gamme des projets actuels, qui a été élaborée entre la fin de l'année 1996 et le début de l'année 1997, reflète dans une certaine mesure quelques-unes des priorités du cinquième cycle ainsi que de nouveaux domaines prioritaires. UN )ز( استمرار التكيف مع الاهتمامات الناشئة - وضعت مجموعة المشاريع الحالية في الفترة بين نهاية عام ١٩٩٦ ومستهل عام ١٩٩٧ ولا تزال تعكس الى حد ما بعض أولويات الدورة الخامسة فضلا عن مجالات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus