"ومستوى المعيشة" - Traduction Arabe en Français

    • et le niveau de vie
        
    • et niveau de vie
        
    • et du niveau de vie
        
    • conditions de vie
        
    • niveau de vie dont jouissent ses habitants
        
    • qualité de vie
        
    • niveaux de vie
        
    • et au niveau de vie
        
    • ou de leur niveau de vie
        
    • un niveau de vie
        
    La fixation des tarifs à des niveaux reflétant les coûts était difficile compte tenu de la nécessité de préserver la compétitivité industrielle et le niveau de vie. UN ويمثل تحديد أسعار تعكس التكلفة تحدياً بالنظر إلى ضرورة دعم القدرة التنافسية الصناعية ومستوى المعيشة.
    Le rôle des organisations internationales et des organisations de bénévoles locales et étrangères, ainsi que la situation des enfants handicapés, l'assurance maladie et les assurances sociales et le niveau de vie y sont aussi évoqués. UN كذلك تضمن وضع الأطفال المعوقين والتأمين الصحي والاجتماعي ومستوى المعيشة.
    Sécurité sociale, services et établissements de prise en charge de l'enfant et niveau de vie UN خدمات ومرافق الضمان الاجتماعي ورعاية الطفل، ومستوى المعيشة
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Nous reconnaissons également que c'est tout à fait nécessaire, au moment où nous cherchons à maintenir la qualité de vie et les conditions de vie auxquelles nous nous sommes habitués. UN ونقدّر أيضا الحاجة إلى ذلك ونحن نسعى إلى كفالة استمرار نوعية الحياة ومستوى المعيشة اللذين أصبحنا معتادين عليهما.
    Entre 1992 et 1994, une chute de 60 % de la production a fait reculer le revenu et le niveau de vie des ménages. UN وفي الفترة من ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١، تسبب انخفاض اﻹنتاج بنسبة ٠٦ في المائة في تدهور مستوى دخول اﻷسر ومستوى المعيشة.
    Il correspond à la moyenne des taux d'inégalité dans les trois domaines pris en compte dans l'indice de développement humain : la santé, l'éducation et le niveau de vie. UN ويعبر هذا المقياس عن متوسط عدم المساواة في ثلاثة من أبعاد دليل التنمية البشرية: وهي الصحة، والتعليم، ومستوى المعيشة.
    Le lien fort qui existe entre la productivité agricole, le développement et le niveau de vie reste déterminant pour faire reculer la pauvreté. UN ولا تزال الصلة المهمة بين الإنتاجية الزراعية والتنمية ومستوى المعيشة تعتبر عاملا حاسما في خفض حدة الفقر.
    Devoir pour l'État d'élever le niveau d'alimentation et le niveau de vie et d'améliorer la santé publique; UN :: وواجب الدولة في رفع مستوى التغذية ومستوى المعيشة وفي تحسين الصحة العامة؛
    Le Gouvernement indonésien a fait des efforts considérables en vue d'améliorer les conditions économiques et le niveau de vie au Timor oriental mais l'Australie demeure préoccupée par la situation des droits de l'homme dans ce territoire. UN فقد بذلت الحكومة اﻹندونيسية أيضا جهودا ضخمة من أجل تحسين الاقتصاد ومستوى المعيشة في تيمور الشرقية، لكن استراليا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في ذلك اﻹقليم.
    En vue d'améliorer les infrastructures et le niveau de vie ruraux, la loi sur le développement rural et la régulation du marché prévoit diverses aides de l'État en faveur des populations rurales. UN وحرصا على تحسين الهياكل الأساسية الريفية ومستوى المعيشة الريفي، ينص قانون تنظيم التنمية الريفية والسوق الزراعية على استحقاقات حكومية مختلفة لدعم المقيمين في المناطق الريفية.
    Protection sociale et niveau de vie UN الضمان الاجتماعي ومستوى المعيشة
    Sécurité sociale et niveau de vie UN الضمان الاجتماعي ومستوى المعيشة
    Il est donc important d'examiner la situation des droits de l'homme au Qatar en tenant compte de la structure démographique du pays et du niveau de vie dont jouissent ses habitants. UN وعليه يجب أن ينظر إلى حقوق الإنسان في دولة قطر في سياق هذه التركيبة السكانية ومستوى المعيشة.
    Dans de nombreuses parties du monde, les conditions de vie s'améliorent; mais est-ce que la vie s'améliore vraiment? UN ومستوى المعيشة يرتفع في أجزاء كثيرة من العالم، ولكن هل تتحسن الحياة حقا؟ لست متأكدة من ذلك.
    49. Évaluer le développement sur la base d'indicateurs purement économiques suscite un scepticisme croissant car cette approche ne tient pas compte des réalités concrètes, notamment de celles qui sont dues aux différences de revenus et de niveaux de vie. UN 49- وينظَر إلى قياس التنمية بمقياس المؤشرات الاقتصادية الصرفة نظرة ارتياب متزايد، لأن هذا القياس لا يعبر عن الحقائق علــى أرض الواقع، وخاصة ما يتصل منها بالفوارق في توزيع الدخل ومستوى المعيشة(128).
    :: Renforcer la reconstruction sur le plan psychologique - Certains participants ont soutenu qu'il fallait renforcer la reconstruction sur le plan psychologique en offrant des emplois à la population, en trouvant des solutions aux problèmes liés au revenu et au niveau de vie et en encourageant une économie à forte intensité de main-d'oeuvre. UN :: تعزيـز إعادة البنيان النفسي: طالبت جهات أخرى بتحسين تعزيز البنيان النفسي عن طريق توظيف الأفراد وتناول القضايا المتعلقة بالدخل ومستوى المعيشة وتشجيع الانتقال إلى الاقتصاد القائم على كثافة العمالة.
    29. Il est de plus en plus difficile pour de nombreux petits États insulaires en développement d’obtenir des conditions préférentielles de financement du fait de l’application par certains membres de la communauté internationale de critères axés sur leur produit national brut relativement élevé, sans tenir pleinement compte de leurs niveaux effectifs de développement, de leur vulnérabilité ou de leur niveau de vie en termes réels. UN " ٢٩ - ويواجه كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية صعوبة متزايدة فـي الحصول على تمويـل إنمائي تسهيلي بسبب تطبيق بعض أعضاء المجتمع الدولي معايير تركز على المستويات المرتفعة نسبيا من نصيب الفرد في ناتجها القومي اﻹجمالي دون أن تراعي مراعاة تامة المستويات الفعلية للتنمية وحالات الضعف ومستوى المعيشة بالقيمة الفعلية.
    Quatre lois et cinq programmes nationaux ont été adoptés pour leur assurer une protection sociale et un niveau de vie adéquat. UN فهناك أربعة قوانين وطنية وخمسة برامج محلية تنفذ الآن لتوفير الرعاية الاجتماعية ومستوى المعيشة اللائق للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus