La mondialisation est censée promouvoir la croissance économique dans le monde entier et amener ainsi une convergence des niveaux de développement économique et des revenus entre les pays. | UN | 26 - من المفترض أن تشجع العولمة النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم، وتحقق التقارب العالمي من حيث التنمية الاقتصادية ومستويات الدخل. |
Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | استعراض وتنفيذ إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلُّب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتِجة لهذه السلع |
Cela est désolant, en particulier à une époque où les économies et les revenus ont atteint leur niveau le plus élevé dans un grand nombre d'autres pays. | UN | هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة. |
L'urbanisation constitue un moteur puissant qui peut transformer les capacités de production et les niveaux de revenu dans les pays en développement mais qui nécessite un soutien et des orientations appropriés pour renforcer le développement. | UN | فالتحضر هو محرك قوي من شأنه أن ينقل الطاقات الإنتاجية ومستويات الدخل في البلدان النامية، لكنه يحتاج إلى الدعم والتوجيه الملائمين لكي يعزز التنمية. |
L’une des possibilités pourrait être de chercher à augmenter à la fois la demande effective de biens et de services du secteur informel et la productivité et le revenu dans ce secteur. | UN | 44 - ويمكن أن يهدف أحد نهج السياسات العامة المتبعة إزاء القطاع غير الرسمي إلى الجمع بين زيادة الطلب على سلع وخدمات القطاع غير الرسمي ورفع الإنتاجية ومستويات الدخل في القطاع على حد سواء. |
Compte tenu de la diversité des niveaux d'industrialisation et de revenu dans les pays en développement, les possibilités de fabriquer des produits similaires mais différenciés semblent limitées. | UN | ونظرا لتباين درجات التصنيع ومستويات الدخل في البلدان النامية المختلفة فإن المجال المتاح لإنتاج منتجات متشابهة ولكن متفاضلة يبدو محدودا. |
Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. | UN | وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات. |
:: De leur situation professionnelle, des responsabilités qu'elles assument lorsqu'elles s'occupent d'un tiers, de leur niveau de revenu ou encore de la violence dont elles peuvent être victimes; | UN | :: مسائل من قبيل الوضع الوظيفي، والمسؤوليات عن إعطاء الرعاية، ومستويات الدخل والتعرض للعنف |
Les chiffres pour 2008 et 2009 seront plus ou moins justes selon que les gouvernements auront suivi les schémas de dépenses attendus, eux-mêmes déterminés d'après les dépenses enregistrées dans le passé et d'après le revenu national, ou s'en seront écartés, et selon qu'ils auront respecté leurs engagements. | UN | إذ إن الأرقام لعامي 2008 و 2009 تتوقف على ما إذا كانت الحكومات تتبع أنماط الإنفاق المتوقعة بالنظر إلى النفقات المبلغ عنها في السابق ومستويات الدخل القومي، وعلى ما إذا كانت تفي حقّاً بتعهداتها. |
Dans la vaste majorité des pays, les perspectives de progrès humain souffrent encore d'une combinaison de facteurs géographiques, de la dynamique des groupes sociaux et des niveaux de revenu. | UN | ففي الغالبية العظمى من البلدان، تتأثر فرص الرقي الإنساني أيضا بمجموعة من العوامل الاجتماعية منها ديناميات الفئة الاجتماعية ومستويات الدخل والتوزيع الجغرافي للسكان. |
Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays en développement dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المنتجة لهذه السلع |
Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتجة لهذه السلع |
C. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base 4 | UN | جيم - استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلُّب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتجة لهذه السلع 6 |
C. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base | UN | جيم - استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلُّب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتِجة لهذه السلع |
4. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base. | UN | 4- استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمِدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المنتِجة لهذه السلع |
4. Mesures permettant d'atténuer les incidences sur les pays dépendant des produits de base de la forte instabilité des prix et des revenus, et de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation des pays producteurs aux chaînes de valeur du secteur des produits de base. | UN | 4- استعراض وتحديد إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمِدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المنتِجة لهذه السلع |
Les conseils prodigués aux décideurs vont donc de mesures destinées à accroître la productivité et les revenus dans ce secteur de façon à faciliter son développement et à le transformer progressivement, jusqu’à la fourniture d’un appui au moyen de transferts directs de ressources. | UN | ولذلك، فإن المشورة المتعلقة بالسياسات العامة تتراوح من العمل على تحسين الإنتاجية ومستويات الدخل في ذلك القطاع لتعزيز توسعه وتحديثه، إلى توفير الدعم له من خلال نقل الموارد بصورة مباشرة إلى القطاع. |
Les compétences individuelles déterminent dans une large mesure l’emploi occupé et les revenus. | UN | 50 - إن قدرات رأس المال البشري تؤثر تأثيرا قويا على النتائج المتعلقة بسوق العمل فيما يتصل بالعمالة ومستويات الدخل. |
18. Les gains de productivité, la diversification économique et les niveaux de revenu sont des facteurs étroitement liés dans tous les pays et à toutes les époques. | UN | 18- يترابط نمو الإنتاجية والتنويع الاقتصادي ومستويات الدخل ترابطاً قوياً على نطاق البلدان وعلى مر الزمن. |
Les sources et les niveaux de revenu tendant à décroître avec l'âge, les personnes âgées risquent de connaître la précarité économique et la vulnérabilité à la pauvreté. | UN | 24 - وباتجاه مصادر ومستويات الدخل إلى الانخفاض مع التقدم في السن، يُحتمل أن يواجه كبار السن انعدام الأمن الاقتصادي ويكونوا عرضة للفقر في مرحلة الشيخوخة و/أو سنوات التقاعد. |
730. Le profil statistique préparé en 1993 par le Service de la politique et des programmes relatifs aux femmes (Women's Policy and Programs) visait à donner un aperçu des caractéristiques propres aux Albertaines en ce qui regarde la main-d'oeuvre, l'éducation et le revenu. | UN | ٧٣٠ - في عام ١٩٩٣، تم إعداد لمحة احصائية من قبل ' السياسة والبرامج النسائية ' ﻹعطاء نظرة عامة عن خصائص القوة العاملة، والخصائص التعليمية ومستويات الدخل للمرأة في البيرتا. |
Une telle augmentation de la température mondiale serait tolérable pour les sociétés ayant un minimum de capacité d'adaptation, disposant d'infrastructures flexibles et jouissant, au départ, de conditions de santé, de logement et de revenu convenables. | UN | فالزيادة التي تقل قليلا عن درجتين مئويتين في درجات الحرارة العالمية يمكن أن تتحملها المجتمعات التي يتوافر لها الحد الأدنى من القدرة على الانتعاش كما تتوافر لديها الهياكل الأساسية المرنة والأوضاع الأساسية الملاءمة في مجالات الصحة والإسكان ومستويات الدخل. |
Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. | UN | وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات. |
Convention No 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2002, la Commission a souligné qu'il était nécessaire que le Gouvernement obtienne et communique des renseignements statistiques sur la répartition des femmes et des hommes dans les différents secteurs, selon leur profession et leur niveau de revenu. | UN | الاتفاقية رقم 100: ركزت اللجنة، في الطلب المباشر لعام 2002، على ضرورة قيام الحكومة بجمع وتقديم معلومات إحصائية عن توزيع الرجال والنساء في مختلف القطاعات والمهن ومستويات الدخل. |
Les chiffres pour 2007 et 2008 seront plus ou moins justes selon que les gouvernements auront suivi les schémas de dépenses attendus, eux-mêmes déterminés d'après les dépenses enregistrées dans le passé et d'après le revenu national, ou s'en seront écartés, et selon qu'ils auront respecté leurs engagements. | UN | 25 - وكثيرا ما يصعب التنبؤ بالسلوك التمويلي إذ إن الأرقام لعامي 2007 و 2008 تتوقف عما إذا كانت الحكومات تتبع أنماط الإنفاق المتوقعة بالنظر إلى النفقات المبلغ عنها في السابق ومستويات الدخل القومي، وعما إذا كانت تفي حقّاً بتعهداتها. |
Étant donné qu'ils consacrent plus de la moitié du total de leurs dépenses en espèces à la nourriture, les ménages palestiniens sont particulièrement sensibles aux variations des prix alimentaires et des niveaux de revenu. | UN | 72 - وبتكريس الأسر المعيشية الفلسطينية لأكثر من نصف إجمالي نفقاتها للمواد الغذائية، فهي تتأثر بشكل خاص بالتغيرات في أسعار المواد الغذائية ومستويات الدخل. |
L'étude contient également une analyse des questions relatives au logement, au niveau des revenus, à l'emploi et à l'enseignement. | UN | وقد تناولت هذه الدراسة أيضا بالتحليل الإسكان ومستويات الدخل والتوظيف والتعليم. |
Tableau 1. Corrélation entre certains indicateurs de la facilitation du commerce et les niveaux de revenus | UN | الجدول 1- الترابط بين مؤشرات تيسير التجارة ومستويات الدخل متوسـط عـدد |