Pour améliorer la performance économique et le niveau de vie, les pouvoirs publics ont décidé de s'attaquer au premier chef à l'inflation. | UN | ولتحسين اﻷداء الاقتصادي ومستويات المعيشة قررت الحكومة أن تبدأ بالتصدي للتضخم. |
La production de l'industrie légère a une incidence directe sur l'obtention des biens de première nécessité et le niveau de vie de la population. | UN | ويؤثر إنتاج هذه الصناعة بشكل مباشر على الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية ومستويات المعيشة للسكان. |
La taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. | UN | ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة. |
:: Réfléchir à un modèle de croissance porteuse d'emplois plus égalitaire permettant de créer un cercle vertueux de croissance et d'amélioration des salaires et des conditions de vie; | UN | :: استكشاف نموذج أكثر شمولا يتناول النمو الحافل بفرص العمل بغية تأسيس حلقة مثمرة من النمو وتحسين الأجور ومستويات المعيشة. |
La Slovaquie a pris note des mesures prises pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans les prisons. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها. |
Mais, tant que l'économie illicite règne en maître, une amélioration réelle des sources de revenu et du niveau de vie restera hors de portée. | UN | ولكن ما دام الاقتصاد غير المشروع يهيمن، سيظل تحقيق مكاسب حقيقية في سبل العيش ومستويات المعيشة بعيد المنال. |
La délégation qatarienne convient que, jusqu'à un certain point, les disparités institutionnelles d'un pays à l'autre expliquent en partie les écarts de revenu et de niveau de vie. | UN | ويوافق وفده، إلى حد ما، على أن الاختلافات المؤسسية فيما بين البلدان مسؤولة جزئيا عن الاختلافات في الدخل ومستويات المعيشة. |
Toutefois, le processus de réforme vers la mise en place d'un système démocratique et une économie de marché ne va pas sans difficulté, l'économie et le niveau de vie subissant de graves contraintes. | UN | بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة. |
Il est urgent d'améliorer la qualité et le niveau de vie de la population en milieu rural, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتحسين نوعية ومستويات المعيشة في المناطق الريفية أمر هام، لا سيما في البلدان النامية. |
Le projet a amélioré la sécurité alimentaire et le niveau de vie des producteurs de riz en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد حسّن المشروع الأمن الغذائي ومستويات المعيشة في أوساط منتجي الأرز في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
51. ii) Le coût de la vie et le niveau de vie de base souhaitable sont pris en considération pour fixer un taux minimum raisonnable de rémunération. | UN | 51- ويولى اعتبار لتكلفة المعيشة ومستويات المعيشة الأساسية المنشودة للوصول إلى حد أدنى معقول للأجر. |
La longue période de déclin du cours mondial du cacao et l'augmentation du cours du pétrole brut imposent des pressions considérables sur les revenus et les niveaux de vie. | UN | وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد. |
Cependant, ces chiffres masquent une société extrêmement inégale, présentant des différences considérables dans les conditions économiques et les niveaux de vie. | UN | وقال إن هذا المستوى من الدخل جعل ناميبيا تصنف في عداد البلدان ذات الدخل المتوسط، لكن هذا المستوى من الدخل يخفي في طياته مجتمعا ثنائيا الى أقصى درجة، تسوده اختلافات شديدة في اﻷوضاع الاقتصادية ومستويات المعيشة. |
La Commission interaméricaine a présenté l'étude sur la question en tant que contribution à l'élaboration du projet de programme d'action, y évoquant plusieurs problèmes, notamment ceux que posaient l'accès à une éducation de qualité, à la santé et à la justice, la discrimination en matière d'emploi et dans le système de justice et les niveaux de vie. | UN | وقدمت لجنة البلدان الأمريكية هذه الدراسة كإسهام لوضع مشروع برنامج العمل الذي سُلط فيه الضوء على عدة قضايا، بما فيها الوصول إلى الخدمات الجيدة في التعليم والصحة والعدالة، والتمييز في العمل وفي نظام العدالة، ومستويات المعيشة. |
Alors que la plupart des efforts déployés ont été entrepris par des institutions gouvernementales, le secteur privé et les organisations non gouvernementales ont également été encouragés à participer à la Stratégie du logement et à améliorer la qualité des habitations et des conditions de vie. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الجهود بذلت في هذا الميدان من خلال وكالات حكومية، فقد تم أيضا تشجيع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في استراتيجية المأوى وفي تعزيز نوعية اﻹسكان ومستويات المعيشة. |
Les réfugiés palestiniens jouissent d'une série de droits, privilèges et libertés en Jordanie, qui a élargi sa collaboration à l'amélioration de l'assainissement, des infrastructures et des conditions de vie dans les camps de Talbiyeh et de Baqa'a, et a signé un accord visant à accorder aux réfugiés nécessiteux un accès amélioré à des services de soins hospitaliers bon marché. | UN | وأضافت أن اللاجئين الفلسطينيين يتمتعون بمجموعة من الحقوق والمزايا والحريات في الأردن، التي وسّعت تعاونها ليشمل تحسين المرافق الصحية والبنية الأساسية ومستويات المعيشة في مخيّمي الطالبية والبقاع وأنها وقَّعَت اتفاقاً لمنح اللاجئين المحتاجين فرصاً أفضل في الحصول على خدمات المستشفيات. |
Les données disponibles montrent que des améliorations considérables sont intervenues concernant l'éducation, la santé, l'égalité des sexes, la protection sociale et les conditions de vie, en dépit des nombreux défis auxquels le Soudan est confronté aux niveaux interne et externe. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أن مسائل التعليم والصحة ومستويات المعيشة في السودان قد نمت على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
Dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique, le revenu par habitant et les conditions de vie ne se sont pas améliorés ou se sont détériorés. | UN | ففي الكثير من البلدان، ولا سيما في افريقيا، نجد أن الدخل الفردي ومستويات المعيشة إما أنهما بقيا على حالهما دون تغيير أو أنهما أصيبا بتدهور. |
Le Koweït a salué les résultats obtenus dans les domaines de l'emploi, de la sécurité sociale et du niveau de vie. | UN | 63- ورحبت الكويت بما تحقق من إنجازات في مجالات العمل، والضمان الاجتماعي، ومستويات المعيشة. |
Dans les années à venir, le pays s'emploiera à accélérer la réduction de la pauvreté, à consolider les résultats obtenus, à améliorer la qualité de vie et les conditions de production des ménages pauvres et à réduire l'écart de revenu et de niveau de vie grandissant entre les régions rurales et les régions urbaines et entre les zones montagneuses et les plaines. | UN | وستبذل فييت نام جهوداً في السنوات القادمة للإسراع في الحد من الفقر، وتدعيم إنجازاتها السابقة، وتحسين ظروف المعيشة والإنتاج للأسر المعيشية الفقيرة، وتضييق فجوة الدخول ومستويات المعيشة الآخذة في الاتساع بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وبين مناطق الجبال ومناطق السهول. |
Croissance et niveau de vie en 2004 | UN | النمو ومستويات المعيشة في عام 2004 |
Répartition des revenus et niveaux de vie 59 - 62 20 | UN | توزيع الدخل ومستويات المعيشة ـ |
De gros efforts ont été consacrés à la protection sociale et à la production en vue d'une amélioration générale de la situation économique et des niveaux de vie. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة في ميدان الحماية الاجتماعية والإنتاج بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية ومستويات المعيشة بشكل عام. |
Plusieurs autres États Membres qui ne sont pas touchés par des sanctions unilatérales ont également fait part de la préoccupation que leur inspirent les conséquences néfastes de telles mesures sur le développement économique des pays concernés et le niveau de vie de leurs habitants. | UN | 7 - وأعرب عدة مجيبين أيضا، برغم عدم خضوعهم للجزاءات الانفرادية، عن قلقهم إزاء الأثر السلبي الذي يطال التنمية الاقتصادية ومستويات المعيشة في البلدان المشمولة بتلك التدابير. |