Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Tous les jours, des attaques sont perpétrées qui font de nombreuses victimes, au vu et au su du Conseil de sécurité, sans que personne ne lève le petit doigt. | UN | إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك. |
Chaque jour, les forces serbes ont recours aux mêmes pratiques inhumaines qu'en Bosnie-Herzégovine, y compris le nettoyage ethnique, la déportation par la force, la terreur et l'oppression, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم. |
En outre, cette entité à commis d'autres violations du droit international humanitaire au su et au vu de la communauté internationale. | UN | لا بل أمعن في انتهاكات القانون الإنساني الدولي على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي بأسره. |
Ces formes de violence peuvent être dissimulées ou commises au vu et au su de tous. | UN | وقد تكون أشكال العنف هذه مخفية أو على مرأى ومسمع من الجميع. |
Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره. |
Passant à mon troisième point, il n'y a guère de doute que le seul endroit où des efforts peuvent être faits pour combler l'abîme de divergences qui existe encore sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, c'est le Groupe de travail à composition non limitée, au grand jour, et au vu et au su de tous. | UN | وإذ أنتقل إلى النقطة الثالثة التي أود أن أتعرض لها، أقول إنه ما من شك في أن المكان الوحيد الذي يمكن فيه بذل الجهود لتقريب الاختلافات الشاسعة التي ما زالت قائمة في وجهات النظر حول مسألة إصلاح مجلس اﻷمن هو إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية، في وضح النهار، وعلى مرأى ومسمع الجميع. |
Le processus de paix perd son sens véritable quand l'une des principales parties s'efforce par tous les moyens, au vu et au su du monde entier, de saper les fondements de la paix. | UN | وبذلك تفقــد عملية السلام كل معنى حقيقي لها ما دام أحد اﻷطراف الرئيسية يعمل جاهدا على نسف أسسها، على مرأى ومسمع من العالم كله. |
Ainsi, le processus de paix perd de plus en plus de son sens, puisque l'une des parties principales à ce processus s'efforce d'en saper les fondements au vu et au su du monde entier. | UN | وبذلك بدأت عملية السلام تفقد كل معنى حقيقي لها ما دام أحد اﻷطــراف الرئيسية يعمل جاهدا على نسف أسسها، على مــرأى ومسمع من العالم كله. |
Les efforts de son Gouvernement pour aider le peuple syrien sont menés au vu et au su de la communauté internationale et en étroite collaboration avec des organismes internationaux, notamment les organismes du système des Nations Unies en Turquie. | UN | والجهود التي تبذلها حكومته لمساعدة الشعب السوري تجرى على مرئى ومسمع المجتمع الدولي وبتعاون وثيق مع منظمات دولية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. | UN | كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم. |
Pourtant, les autorités en étaient informées tout comme elles le sont d'autre cas de violences subies par les réfugiés au vu et au su des agents de l'ordre ou de leur fait; | UN | علماً بأن السلطات أبلغت بهذه القضية كما هو الشأن في قضايا أخرى تعرض لها اللاجئون بمرأى ومسمع من موظفي إنفاذ القانون أو على يدهم؛ |
Ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. | UN | وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها. |
Sans doute enhardi par le fait ne jamais avoir été véritablement sanctionné pour ses transgressions vis-à-vis du peuple palestinien, l'État d'Israël a perpétré ses derniers crimes au vu et au su de la communauté internationale. | UN | وكان أن أقدمت إسرائيل، وشجعها في ذلك بلا شك عدم مساءلتها ومعاقبتها فعلا قط على تجاوزاتها على الشعب الفلسطيني، على ارتكاب جرائمها الخطيرة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement israélien prétend exercer son droit de légitime défense, alors qu'en réalité il mène des attaques aveugles et disproportionnées contre le peuple palestinien, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | وحكومة إسرائيل تدعي أنها تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس، لكنها في الواقع تشن هجوما عشوائيا وغير متناسب على الشعب الفلسطيني على مرأى ومسمع من العالم. |
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO. | UN | وهكذا يتبين أن هذه العملية، التي أشرفت عليها عناصر مسلحة واستُخدمت فيها أسلحة نارية، تشكل انتهاكا سافرا للاتفاق العسكري رقم 1 على مرأى ومسمع مراقبي البعثة. |