la participation de la société civile et des volontaires citoyens est nécessaire pour assurer le développement durable. | UN | ومشاركة المجتمع المدني والمتطوعين من المواطنين ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Catégorie de résultats 6 : gouvernance renforcée par la consolidation de l'État, la participation de la société civile et la transparence | UN | النتيجة 6: تعزيز الحوكمة عن طريق بناء الدولة، ومشاركة المجتمع المدني، والشفافية |
De nombreux représentants ont également souligné l'importance tant de l'engagement et de la participation de la société civile aux activités de prévention de la corruption que de la sensibilisation du public. | UN | كما شدد العديد من الممثلين على أهمية اشراك ومشاركة المجتمع الأهلي في منع الفساد وتعزيز الوعي العمومي. |
Il faut que la société civile participe à cette action pour que les directives soient mises en œuvre efficacement et que les gouvernements soient amenés à rendre des comptes. | UN | ومشاركة المجتمع المدني ضرورية للتنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية، ومساءلة الحكومات. |
Diverses activités pilotes sont actuellement menées en vue de remédier à ce grave problème et la participation de la communauté internationale est essentielle pour assurer leur succès. | UN | وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات. |
Les donateurs devraient continuer à renforcer les bases qui permettront de consolider la paix et d’assurer le développement par le biais de programme de bonne gestion des affaires publiques et de participation de la société civile, et même accroître leur soutien. | UN | ويلزم مواصلة ومضاعفة المانحين لدعمهم من أجل زيادة تعزيز قاعدة بناء السلام والتنمية، من خلال برامج الحكم السليم ومشاركة المجتمع المدني. |
Pour assurer la coordination intersectorielle et la participation de la société civile, il a été mis en place : | UN | لتأمين التنسيق بين القطاعات ومشاركة المجتمع المدني، أقيمت الأجهزة التالية: |
la participation de la société civile est très importante si l'on veut que l'ONU garde sa pertinence. | UN | ومشاركة المجتمع المدني بالغة الأهمية من حيث صلته بالأمم المتحدة. |
La coopération interinstitutions et la participation de la société civile locale sont des caractéristiques fréquentes des projets de la CNUCED. | UN | x كثيراً ما يشكل التعاون المشترك بين الوكالات ومشاركة المجتمع المدني المحلي جزءاً من مشاريع الأونكتاد. |
D'autres domaines concernent le souci d'assurer l'égalité des sexes, la participation de la société civile et le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وتشمل المجالات الأخرى تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المجتمع المدني والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Cette assistance a porté sur trois grands domaines : les droits de l’homme, la justice et la participation de la société civile. | UN | وشملت المساعدة ثلاث قضايا أساسية، هي حقوق اﻹنسان، والعدالة، ومشاركة المجتمع المدني. |
Toutes les mesures doivent être prises en conjonction avec un programme économique cohérent, un programme de transformation de l'appareil productif, et avec la participation de la société. | UN | ويجب أن تقترن جميع اﻹجراءات المتخذة بسياسة اقتصادية متسقة، وبرنامج يستهدف تحويل جهاز اﻹنتاج ومشاركة المجتمع. |
Diverses parties prenantes ont en outre fait part de leurs préoccupations concernant le processus de consultation et la participation de la société civile et des Maoris à celui-ci. | UN | وأثناء هذه العملية، أعربت بعض الجهات المعنية عن قلقها بشأن عملية التشاور ومشاركة المجتمع المدني والماوريين. |
Réunion portant sur la qualité de l'enseignement dispensé aux femmes et aux filles et sur la participation de la société | UN | ورشة توعية حول تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع |
Cela dit, pour être durable, la paix doit reposer sur l'état de droit, sur la participation de la société civile et sur la liberté d'accès à l'information. | UN | لكن السلام الدائم يجب أن يبنى على أسس سيادة القانون ومشاركة المجتمع المدني والحصول الحر على المعلومات. |
Renforcer le rôle du processus non gouvernemental et la participation de la société civile, | UN | تعزيز دور العملية غير الحكومية ومشاركة المجتمع المدني، |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Groupe interinstitutions sur la justice pour mineurs et de ses membres, en particulier de la coordination des conseils et de l'assistance techniques que ceux-ci fournissent dans ce domaine, ainsi que de la part active que la société civile prend à leurs activités respectives, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث والعمل الذي اضطلع به أعضاؤه، وبخاصة التنسيق فيما بينهم في تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث ومشاركة المجتمع المدني النشطة في عمل الفريق وأعضائه، |
Les cinq grandes stratégies pour la période du plan dans ce secteur sont la promotion, le renforcement des capacités, la fourniture de services, la participation de la communauté à la prise de décisions et les couplages. | UN | والاستراتيجيات الرئيسية الخمس لفترة الخطة في هذا القطاع هي الدعوة، وبناء القدرة، وأداء الخدمات، ومشاركة المجتمع المحلي في صنع القرار، وإقامة سلسلة متصلة من الروابط. |
En outre, les politiques et programmes d'aide devraient s'appuyer sur les principes de maîtrise nationale et de participation de la société civile, notamment des organisations défendant les droits des femmes, à la formulation et à la mise en œuvre des choix politiques et à l'évaluation des résultats. | UN | وينبغي التقيد في سياسات وبرامج المعونة بمبادئ الملكية القطرية الوطنية ومشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، في صياغة السياسات وتنفيذها ورصد النتائج. |
Partenariats, consultations publiques et participation de la société civile; | UN | الشراكات، والمشاورات العامة، ومشاركة المجتمع المدني؛ |
Directeurs des administrations chargées respectivement de l'éducation des filles et de la participation sociale, dans tous les gouvernorats | UN | مديرو إدارتي تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع لجميع المحافظات |
Que ces changements se révèlent positifs ou non dépendra de la facilité avec laquelle s'opérera la transition politique et de l'engagement de la communauté internationale. | UN | وستتوقف إيجابية هذه التغيرات على سهولة التحول السياسي ومشاركة المجتمع الدولي. |
Six ateliers techniques de la CEPALC ont contribué à renforcer les connaissances et la participation de la société civile s'agissant de l'incidence des politiques commerciales sur la réduction de la pauvreté et des rapports entre commerce et responsabilité sociale des entreprises pour 515 participants d'organismes publics ainsi que d'organisations du secteur privé et de la société civile de la région. | UN | وأسهمت 6 حلقات عمل نظّمتها اللجنة في زيادة معارف ومشاركة المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بأثر السياسة التجارية على الحد من الفقر وبالعلاقة بين التجارة والمسؤولية الاجتماعية للشركات لصالح 515 مشاركا في حلقات عمل تقنية يمثلون مؤسسات عامة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
Dans certains cas, les organisations communautaires sont devenues des agences d'exécution en se substituant aux autorités locales. Le changement de type de gouvernance locale et l'engagement de la société civile ont donc un effet pervers, celui d'affaiblir les autorités locales. | UN | وفي بعض الحالات كانت المنظمات المجتمعية تجد نفسها تتحول إلى وكالات مُنَفِذة تحل محل أجهزة الحكم المحلي، ونتيجة لذلك أسفر تغير أشكال الإدارة المحلية ومشاركة المجتمع المحلي عن تأثيرٍ مضاد تمثل في إضعاف أجهزة الحكم المحلي. |
la participation des communautés devrait s'étendre aux groupes vulnérables vivant dans les zones où l'on soupçonne la présence de mines ou à proximité. | UN | ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها. |
La section 3 donne des exemples de bonnes pratiques. Celles retenues sont relatives à la scolarisation des filles qui a connu un remarquable succès au Sénégal et l'implication de la société civile dans le développement de l'éducation. | UN | ويوفر الفرع 3 أمثلة على الممارسات الجيدة لالتحاق الفتيات بالتعليم، وهو مجال حققت فيه السنغال نجاحا ملحوظا، ومشاركة المجتمع المدني في تطوير التعليم. |