Elle œuvre à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | ويعمل على ما يدعم المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
la participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste. | UN | ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة. |
la participation des femmes à la vie politique a été un élément clé qui a contribué à la réalisation de la parité entre les sexes. | UN | ومشاركة المرأة في الحياة السياسية عامل أساسي في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ateliers de sensibilisation sur la violence sexuelle et sexiste et la participation des femmes à la vie politique | UN | حلقات عمل للتوعية بشأن العنف الجنسي والجنساني، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية |
Abordant la question des quotas et de la participation des femmes à la vie politique, l'orateur dit que les partis politiques ne fixent pas de quotas for les femmes. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمسألة الحصص ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، قال إن الأحزاب السياسية لم تنشئ حصصا للمرأة. |
Elle part du principe de l'égalité des droits et des devoirs des femmes et des hommes, de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle et de l'importance de leur rôle de partenaire dans le développement durable, le bien-être de la famille et le progrès de la société. | UN | وتنطلق من مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وأهمية دورها كشريكة في التنمية المستدامة وفي رفاهية الأسرة ونهضة المجتمع. |
Elle continuera aussi de se pencher sur la situation des civils, notamment des enfants, et la participation des femmes à la vie et aux processus politiques en Afghanistan, ainsi que de jouer un rôle pertinent dans l'action humanitaire. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقييم حالة المدنيين، خاصة الأطفال، ومشاركة المرأة في الحياة والعمليات السياسية في أفغانستان، والاضطلاع بدور مهم في مجال العمل الإنساني. |
L'effet conjugué des services à l'intention des femmes financés par les pouvoirs publics, de services administratifs spécialisés et de l'attention qui a été portée aux questions touchant à la santé des femmes, aux programmes d'éducation, à la violence contre les femmes, à l'emploi et à la participation des femmes à la vie publique avait permis à l'Australie d'afficher un bilan qui est appréciable en regard des normes mondiales. | UN | وأضافت أن ما حققته استراليا يعتبر هاما بالمعايير العالمية وهو نتيجة لقيام الحكومة بتمويل الخدمات المقدمة إلى المرأة، وإنشاء آلية حكومية متخصصة، والاهتمام بصحة المرأة، ومناهج الدراسة والعنف ضد المرأة والعمالة ومشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Cette conférence, qui a réuni des délégations des États Membres et des experts très divers a choisi pour thème prioritaire, aux termes de discussion avec les coordonnateurs nationaux de la conférence mondiale, les femmes et l'économie, les femmes et la solidarité, et la participation des femmes à la vie publique, c'est-à-dire des questions qui touchent les femmes du monde entier. | UN | وذكر أن هذا المؤتمر الذي ضم وفودا من الدول اﻷعضاء وخبراء شتى قد اختار كموضوع ذي أولوية، يناقش مع المنسقين الوطنيين للمؤتمر العالمي، المرأة والاقتصاد، والمرأة والتضامن، ومشاركة المرأة في الحياة العامة، أي المسائل التي تمس النساء في العالم أجمع. |
14. Afin d'apporter une réponse à cette question, le rapport exposera les résultats d'une étude en cours qui porte sur les liens entre la croissance économique, l'augmentation du volume des exportations et la participation des femmes à la vie économique. | UN | ٤١ - لﻹجابة على هذا السؤال، سيعرض هذا التقرير النتائج المستخلصة من دراسة، قيد اﻹعداد، تتناول العلاقة بين النمو الاقتصادي، وزيادة الصادرات ومشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Depuis sa création, en 1989, l'UIP est en effet très active dans le domaine de la démocratisation, en convergeant la mise en place d'institutions représentatives, la tenue d'élections libres et régulières, la participation des femmes à la vie politique, la représentation des minorités et la défense des droits de l'homme. | UN | فقد دأب منذ بدايته في عام ١٨٨٩، على المشاركة بنشاط في ميدان إرساء الديمقراطية، وتشجيع إنشاء مؤسسات ممثلة وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيل اﻷقليات والدفاع عن حقوق الانسان. |
Centre mondial de connaissances et moteur de la mobilisation, ONU-Femmes a entrepris des travaux de sensibilisation, de recherche et d'analyse dans un certain nombre de domaines, comme le rôle des femmes dans l'instauration et le maintien de la paix et de la sécurité, la lutte contre les violences à l'égard des femmes, la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions et l'autonomisation économique des femmes. | UN | وقامت هيئة الأمم للمرأة، باعتبارها مركزا عالميا للدعوة والمعرفة، بأنشطة الدعوة والبحث والتحليل في عدد من المجالات منها دور المرأة في السلام والأمن وإنهاء العنف ضد المرأة ومشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي صنع القرار وتمكين المرأة اقتصاديا. |
En ce qui concerne son programme de recherche, les domaines prioritaires étaient les suivants : questions liées à la migration telles que les transferts de fonds, les TIC et la démarginalisation des femmes; questions liées à la parité entre les sexes, à la paix et à la sécurité; la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتتعلق المجالات ذات الأولوية لبرنامج بحوثه بالمسائل المتصلة بالهجرة مثل التحويلات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكين المرأة، والمسائل الجنسانية والمتعلقة بالسلام والأمن، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Pendant les deux jours, ces membres des institutions étatiques et de la société civile ont discuté des questions essentielles relatives au rapport : les réformes législatives en faveur des femmes, la participation des femmes à la vie politique, les avancées dans la lutte contre la violence spécifique faite aux femmes. | UN | وعلى مدى اليومين، ناقش هؤلاء المشاركون من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني القضايا الأساسية المتعلقة بالتقرير: الإصلاحات التشريعية لصالح المرأة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وأوجه التقدم المحرز في مكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
En ce qui concerne son programme de recherche, les domaines prioritaires étaient les suivants : questions liées à la migration telles que les transferts de fonds ; les technologies de l'information et des communications et la démarginalisation des femmes ; questions liées à la parité entre les sexes, à la paix et à la sécurité ; et la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتتعلق المجالات ذات الأولوية لبرنامج بحوثه بالمسائل المتصلة بالهجرة مثل التحويلات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكين المرأة والمسائل الجنسانية والمتعلقة بالسلام والأمن ومشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Les actions et mesures de la Grèce portent à la fois sur les niveaux institutionnel et législatif, les secteurs de l'information, de la formation permanente, de l'éducation, de l'emploi et de la santé ainsi que les relations familiales et la participation des femmes à la vie publique et privée. | UN | وتتعلق الإجراءات والتدابير التي اتخذتها اليونان بالمستويات المؤسسية والتشريعية على السواء وتغطي قطاعات المعلومات والإعلام والتوعية والتدريب والتعليم المستمرين إضافة إلى العمالة والرعاية الصحية والعلاقات الأسرية ومشاركة المرأة في الحياة العامة والخاصة. |
Après la présentation d'un état des lieux privilégiant les aspects relatifs aux droits, à l'accès à la justice, l'éducation, la santé, l'emploi, la participation des femmes à la vie publique et politique, on y trouve un exposé sur les fondements juridiques, politiques et socio-économiques et culturels ainsi que la vision de l'État haïtien en matière d'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وبعد تقديم عرض عام يركز على الجوانب المتعلقة بالقانون، والوصول إلى العدالة، والتعليم، والصحة، والعمالة، ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية، تستعرض الوثيقة الأسس القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذلك رؤية دولة هايتي للمساواة بين المرأة والرجل. |
Dans le même temps, la scolarisation des filles dans le primaire, l'accès aux soins de santé infantile et maternelle, et la participation des femmes à la vie politique ont connu une amélioration régulière. | UN | وتحسنت بشكل مطرد في الوقت نفسه نسبة الإناث إلى الذكور في المدارس الابتدائية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية للأطفال والأمهات ومشاركة المرأة في الحياة السياسية(). |
Le Burkina Faso a relevé les progrès accomplis, en dépit des obstacles et des difficultés, en particulier la modification du Code de la famille, les efforts visant à assurer l'égalité des droits des enfants nés hors mariage, la participation des femmes à la vie politique, l'interdiction des mutilations génitales féminines et l'indemnisation des victimes. | UN | 79- ولاحظت بوركينا فاسو التقدم المحرز رغم العراقيل والصعوبات، من قبيل تعديل قانون الأسرة، والجهود المبذولة لضمان تمتع الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بالحقوق على قدم المساواة مع غيرهم، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتقديم تعويضات للضحايا. |
Grâce à ces efforts, elle a enregistré des progrès dans la scolarisation (et la parité entre filles et garçons dans l'enseignement primaire), les taux d'alphabétisation chez les adultes, la participation des femmes à la vie politique et la vaccination des enfants. | UN | ونتيجة لذلك، شهدت زيادة في نسب الالتحاق بالمدارس (بما في ذلك التكافؤ بين البنات والبنين في المدارس الابتدائية)؛ وإلمام الكبار بالقراءة والكتابة؛ ومشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ وتحصين الأطفال. |