"ومشاركته في" - Traduction Arabe en Français

    • sa participation à
        
    • et sa participation aux
        
    • participé aux
        
    • et en participant aux
        
    • et sa participation au
        
    • et leur participation dans
        
    • ainsi que sa
        
    • de la participation
        
    • la participation de
        
    • et de sa participation au
        
    • et de sa participation aux
        
    En 1984, il a été arrêté et condamné à deux ans et demi de prison pour son affiliation à AlNahdha et sa participation à des manifestations. UN وفي عام 1984، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة لانتمائه إلى النهضة ومشاركته في المظاهرات.
    La sensibilisation et les connaissances du public ainsi que sa participation à la prise de décisions. UN ▪ وعي الجمهور وتصوراته ومشاركته في اتخاذ القرارات.
    Le Conseil consultatif pour l'environnement facilite la coopération avec la société et sa participation aux débats concernant les projets de loi. UN ويسهّل المجلس الاستشاري المعني بالبيئة التعاون مع المجتمع ومشاركته في المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Le Soudan a, en outre, apporté sa contribution au Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. Nous avons participé aux séminaires régionaux organisés en Jordanie, au Caire, à Nairobi, à Addis-Abeba et en Algérie ainsi qu'aux conférences tenues à New York sur ce sujet. UN هذا علاوة على إسهامات السودان، ودوره الفاعل على صعيد تطبيق برنامج الأمم المتحدة لمنع انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة، ومشاركته في كل حلقات العمل الإقليمية التي عقدت في الأردن والقاهرة ونيروبي وأديس أبابا والجزائر، والمؤتمرات التي عقدت هنا في نيويورك، في هذا الخصوص.
    :: En 2011 et 2012, l'Équipe de surveillance a continué de fournir des conseils et des recommandations aux Comités des sanctions sur le renforcement des régimes de sanctions au moyen de rapports et de communications écrites et en participant aux réunions des Comités. UN :: خلال عامي 2011 و 2012، واصل فريق الرصد إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى لجنتي الجزاءات بخصوص تعزيز نظامي الجزاءات، وذلك من خلال تقاريره واتصالاته المكتوبة ومشاركته في اجتماعات اللجنتين.
    L'amélioration des services de santé de base, l'éducation et une formation professionnelle judicieuse sont essentielles pour attirer les investissements du secteur privé et sa participation au financement du développement. UN ويكتسي تحسين الخدمات الصحية الأساسية والتعليم والتدريب المهني المركز أهمية في جذب استثمارات القطاع الخاص ومشاركته في تمويل التنمية.
    a) De promouvoir et favoriser le respect de l'opinion des enfants et leur participation dans toute affaire les concernant; UN (أ) تعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسّه؛
    Bahreïn croit fermement qu'il faut appuyer et renforcer la société civile et sa participation à la prise de décisions. UN وتعتقد البحرين اعتقاداً راسخاً بدعم وتعزيز المجتمع المدني ومشاركته في عملية صنع القرار.
    ii) Le secrétariat appuie et coordonne la contribution du Cadre international d'action pour la Décennie et sa participation à de grandes conférences thématiques convoquées par des organismes des Nations Unies ou d'autres instances ainsi que le suivi de ces conférences; UN ' ٢ ' تقوم أمانة العقد بدعم وتنسيق المدخلات الواردة من إطار العمل الدولي للعقد، ومشاركته في المؤتمرات الموضوعية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها، كما تتابع كل مؤتمر منها؛
    Notre délégation tient à remercier le Secrétaire général de son initiative constructive, de sa présence et de sa participation à la présente session importante ainsi que des informations utiles qu'il nous a communiquées. UN ويود في البداية أن يتقدم بالشكر للسيد الأمين العام على مبادرته البناءة، وحضوره ومشاركته في هذه الجلسة الهامة وما قدمه لنا من معلومات مفيدة.
    Le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toutes les mesures sociales, le droit de l'enfant accusé ou suspecté d'infraction à la loi pénale à un traitement adapté à sa situation. UN احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع التدابير الاجتماعية، وحق الطفل المتهم أو المشتبه في انتهاكه لقانون العقوبات في علاج يناسب وضعه.
    Considérant que la société civile contribue de façon fondamentale, par son action, son travail de sensibilisation et de mobilisation et sa participation à la prise de décisions, à favoriser et à assurer le respect du droit à la vérité, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني، من خلال عمله ودعوته ومشاركته في عمليات صنع القرار، من أجل تعزيز وتحقيق احترام الحق في معرفة الحقيقة،
    27. Le Comité prend acte avec satisfaction de la coopération établie entre l'État partie et la société civile, y compris la représentation de celle-ci au sein de la Commission nationale pour les droits de l'enfant et sa participation aux travaux de ladite Commission. UN 27- تلاحظ اللجنة بارتياح تعاون الدولة الطرف مع المجتمع المدني، بما يشمل تمثيله داخل اللجنة الوطنية لحقوق الطفل ومشاركته في عملها.
    Le rôle de la composante police et sa participation aux activités opérationnelles seront revus pour recentrer ses activités sur la formation, la mise en place des institutions et le renforcement des capacités, comme le prévoit le plan de développement de la Police nationale d'Haïti pour la période 2012-2016. UN 7 - وسيعدّل عنصر الشرطة دوره ومشاركته في الأنشطة التنفيذية بحيث ينصب التركيز على التدريب وبناء المؤسسات والقدرات، تمشيا مع خطة تطوير الشرطة الوطنية للفترة 2012-2016.
    En 2006, l'Audiencia Nacional l'a mis en examen pour appartenance présumée à une organisation terroriste, parce qu'il était soupçonné d'être membre du mouvement djihadiste Harakat Al Moudjahidine Fi Al Maghrib et d'avoir participé aux attentats terroristes perpétrés à Casablanca (Maroc) le 1er mai 2003. UN وفي عام 2006، أجرت المحكمة العليا الوطنية تحقيقاً مع صاحب البلاغ في جريمة الانضمام إلى منظمة إرهابية، بزَعم عضويته في حركة المجاهدين في المغرب، وهي حركة جهادية، ومشاركته في هجمات إرهابية في الدار البيضاء، بالمغرب، في 1 أيار/مايو 2003.
    En présidant le Groupe des 77 et de la Chine et en participant aux diverses instances régionales et internationales, notamment les conférences de Doha, Monterrey et Johannesburg, le Maroc s'est assigné pour mission prioritaire dans son action diplomatique d'apporter un concours efficace à l'édification de ce multilatéralisme. UN إن المغرب، من خلال ترؤسه لمجموعة السبعة والسبعين زائد الصين، ومشاركته في مختلف المحافل الإقليمية والدولية، بما فيها مؤتمرات الدوحة ومونتري وجوهانسبرغ، قد جعل في صدارة دبلوماسيته الإسهام في بناء هذا النظام متعدد الأطراف، على كل المستويات.
    Notant les efforts que fait ONU-Habitat pour renforcer sa collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et d'autres organisations internationales et sa participation au Comité exécutif pour les affaires humanitaires, UN وإذ تلاحظ جهود موئل الأمم المتحدة من أجل تعزيز تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر المنظمات الدولية ومشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    a) De promouvoir et d'encourager, au sein de la famille et dans les établissements scolaires, les tribunaux et les organes administratifs, le respect des opinions des enfants et leur participation dans toutes les questions les concernant, conformément à l'article 12 de la Convention; UN (أ) القيام بتشجيع وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تمسه، في الأسرة وفي المدارس والمحاكم والهيئات الإدارية، وفقاً لأحكام المادة 12 من الاتفاقية؛
    La question de l'inclusion sociale et de la participation à la définition des priorités a été évoquée de façon récurrente. UN ويمثل إشراك المجتمع ومشاركته في عملية تحديد الأولويات لهذه العملية موضوعاً متكرراً.
    L'admission dans un établissement postsecondaire répond à des critères fixés par cet établissement qui, pour la plupart, sont fondés sur les résultats scolaires, le potentiel et la participation de l'étudiant à la collectivité. UN وتُنظم عمليات الالتحاق بالمؤسسات الجامعية الكندية وفقاً لمعايير تضعها هذه المؤسسات، وهي ترتكز أساساً على إنجاز الطالب وقدراته ومشاركته في المجتمع.
    Nous remercions le Secrétaire général de son intérêt et de sa participation au Sommet sur les changements climatiques de l'Alliance des petits États insulaires, présidé par la Grenade. UN ونشكر الأمين العام على اهتمامه ومشاركته في مؤتمر قمة تغير المناخ الذي عقده تحالف الدول الجزرية الصغيرة برئاسة غرينادا واختتم أعماله مؤخرا.
    La contribution de la société civile a été prise en compte à travers l'exploitation de son rapport ad hoc et de sa participation aux différents groupes sectoriels. UN وأخذت مساهمة المجتمع المدني في الاعتبار من خلال الاستفادة من تقريره المخصص ومشاركته في مختلف الأفرقة القطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus