Les programmes et projets considérés résultent de la conjonction de trois types de facteurs : | UN | فبرامج التعاون التقني ومشاريعه تنشأ من التقاء ثلاث مجموعات مختلفة من العوامل: |
L'heure est venue de redresser la barre et de renforcer le contrôle central aux stades critiques du cycle des programmes et projets. | UN | وقد آن الأوان لتعديل الميزان باتجاه المزيد من الإشراف المركزي في المراحل الحاسمة من دورة برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
Il se donnerait pour tâche de faire des problèmes des peuples autochtones un volet intersectoriel de ses programmes et projets. | UN | وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه. |
Il a également été demandé à la CNUCED de continuer de restructurer et de rationnaliser ses activités et ses projets, afin de revitaliser ses travaux sur les produits de base. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً مواصلة إعادة هيكلة أنشطته ومشاريعه وترشيدها من أجل إعادة تنشيط أعماله في مجال السلع الأساسية. |
La Chine utilise l'Internet pour diffuser les dernières informations sur l'avancement des politiques et des projets dans le domaine des changements climatiques. | UN | واستعملت الصين الإنترنت لنشر أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في معالجة قضايا تغير المناخ وسياساته ومشاريعه. |
Seront regroupés dans ces locaux le bureau régional et les projets en cours, actuellement à Nairobi. | UN | وسيؤوي هذا المرفق المكتب الإقليمي ومشاريعه الحالية الموجودة في نيروبي. |
Demandons à la communauté internationale de reconnaître et d'appuyer fermement nos objectifs et projets de coopération régionale; | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بأهداف تعاوننا الإقليمي ومشاريعه وتقديم دعم قوي لها؛ |
Le FNUAP s'est efforcé de faire en sorte que ses programmes et projets soient entre les mains de responsables locaux et gérés par les bénéficiaires eux-mêmes. | UN | ولقد دأب الصندوق على العمل الجاد لضمان أن تصبـــح برامجه ومشاريعه مملوكة محليا وليديرها المستفيدون أنفسهم. |
Des mécanismes appropriés seront mis en place pour qu'ils disposent en temps voulu des informations pertinentes sur l'application des programmes et projets du Fonds. | UN | وستستحدث اﻵليات الملائمة لتتاح المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومشاريعه ﻷخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية في حينها. |
Le Conseil de direction fera chaque année rapport à l'Assemblée des États Parties sur les activités et projets du Fonds. | UN | ويقوم مجلس الإدارة سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه. |
Le Comité du budget et des finances fera chaque année rapport à l'Assemblée des États parties sur les activités et projets du Fonds. | UN | وتقوم لجنة الميزانية والمالية سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه. |
Le Comité du budget et des finances fera chaque année rapport à l'Assemblée des États parties sur les activités et projets du Fonds. | UN | وتقوم لجنة الميزانية والمالية سنويا برفع تقرير إلى جمعية الدول الأطراف عن أنشطة الصندوق ومشاريعه. |
Les programmes et projets que celui-ci exécute sont accessibles à tous, quelle que soit leur croyance. | UN | ويتيح المعهد برامجه ومشاريعه لجميع الناس بصرف النظر عن انتمائهم الديني. |
7. Prier l'Administrateur de conduire une évaluation de l'impact des programmes et projets du FENU en 2004 et de faire rapport au Conseil. | UN | ٧ - يطلب إلى مدير البرنامج إجراء تقييم ﻷثر برامج الصندوق ومشاريعه في عام ٢٠٠٤، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي. |
Des réunions de coordination pourraient être organisées régulièrement comme le prévoient les Lignes directrices pour les programmes et projets de coopération technique. | UN | لعلّه ينبغي عقد اجتماعات تنسيقية بانتظام، حسبما هو متوخّى في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه. |
Le présent rapport donne un aperçu général des activités d'évaluation externe des programmes et projets de la CNUCED menés en 2012. | UN | 1- يقدم هذا التقرير استعراضاً عاماً للتقييمات الخارجية التي أجريت لبرامج الأونكتاد ومشاريعه المضطلع بها خلال عام 2012. |
La mise en œuvre des programmes et projets d'adaptation en est encore à ses tous débuts ou à un stade expérimental et l'on ne sait pas très bien si des ressources adéquates leur ont été allouées. | UN | وما زال تنفيذ برامج التكيف ومشاريعه في مرحلة مبكرة أو تجريبية؛ وليس من الواضح ما إذا كانت تقدم موارد كافية. |
Un représentant du Consortium of European Building Control a fait part au Conseil des objectifs et de la mission du Consortium, y compris ses origines et ses projets en cours. | UN | وقام ممثل لاتحاد مراقبة المباني اﻷوروبية بتعريف المجلس بأغراض الاتحاد ومهمته، بما في ذلك نشأته ومشاريعه الراهنة. |
Les activités du Fonds prennent la forme de travaux d'élaboration et d'exécution des programmes et des projets qui répondent à ses buts et à ses objectifs. | UN | ويقوم نشاط الصندوق على وضع وتنفيذ برامجه ومشاريعه التي تفي بمقاصد الصندوق وأهدافه. |
ii) faire connaître aux Parties les critères d'octroi et les projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans l'optique de la mise en oeuvre de la Convention; | UN | ' ٢ ' إبلاغ اﻷطراف بشأن معايير اﻷهلية لمرفق البيئة العالمية ومشاريعه فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. | UN | واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه. |
Accroissement sensible du nombre de programmes et de projets d'ONU-Habitat intégrant l'égalité des sexes et appui aux programmes ciblant les femmes; | UN | زيادة كبيرة في عدد برامج موئل الأمم المتحدة ومشاريعه التي تعمّم مراعاة المنظور الجنساني وتدعم البرامج الموجَّهة للمرأة؛ |
Des efforts sont en cours pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du programme et de ses projets. | UN | وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذا البرنامج ومشاريعه. |
Afin d'optimiser les bienfaits de la mondialisation, le processus d'intégration dans l'économie mondiale devrait être adapté au niveau de développement économique de chaque pays et aux capacités de ses institutions et de ses entreprises. | UN | ومن أجل زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد، ينبغي أن تكون عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي متلائمة مع مستوى التنمية الاقتصادية لكل بلد ومع قدرة مؤسساته ومشاريعه. |