"ومشتركة بين الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • interinstitutions
        
    • interorganisations
        
    Le guide relève l'importance de créer et développer des équipes pluridisciplinaires et interinstitutions pour fournir des services locaux personnalisés. UN وهي تبرز أهمية بناء وتكوين أفرقة متعددة التخصصات ومشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات محلية ملائمة لكل حالة.
    Plusieurs séminaires et ateliers ont été organisés au niveau interinstitutions et au niveau des experts pour analyser les différents aspects de l’application du droit au développement. UN ونظمت عدة حلقات دراسية وحلقات عمل في أطر مـن الخبراء ومشتركة بين الوكالات لتحليل الجوانب المحددة ﻹعمال الحق في التنمية.
    Les coopérations sont organisées, dans certains domaines, dans des équipes interdisciplinaires et interinstitutions. UN وتُنَظَّم الأنشطة التعاونية من خلال أفرقة متعددة التخصصات ومشتركة بين الوكالات في مجالات عمل مختارة.
    Le PAM s'est employé à établir des instruments d'évaluation des besoins interorganisations et a testé la matrice mise au point au Burundi et en République démocratique du Congo (RDC). UN :: اضطلع البرنامج بعمل واسع النطاق في استحداث أدوات منسقة ومشتركة بين الوكالات لتقدير الاحتياجات، بما في ذلك اختبار الجدول الذي وضع في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Une équipe spéciale interorganisations des Nations Unies présidée par l'OMS a mis au point une stratégie visant à améliorer l'accès des victimes du sida aux traitements médicamenteux. UN وقد تولت قوة عمل تابعة للأمم المتحدة ومشتركة بين الوكالات ترأسها منظمة الصحة العالمية وضع استراتيجية لتحسين سبل حصول ضحايا الإيدز على العقاقير الطبية المضادة للإيدز.
    Dans le même temps, l'on a établi et publié diverses études, tenu de nombreuses réunions intergouvernementales, interinstitutions et d'experts, et mené des activités de coopération technique. UN وفي الوقت نفسه أعدت ونشرت دراسات شتى، وعقدت اجتماعات عديدة حكومية دولية ومشتركة بين الوكالات واجتماعات لخبراء، وجرى الاضطلاع بأنشطة تعاون تقني.
    iv) Définir les fonctions à confier à chaque comité ou conseil et à chaque organe relevant de l'Administration ou organe interinstitutions, ainsi que leur rôle et leurs attributions au sein du mécanisme de gouvernance et de contrôle; UN ' 4` تحديد المهام الضرورية داخل كل لجنة ومجلس وهيئة إدارية ومشتركة بين الوكالات وأدوار ومسؤوليات كل منها داخل آلية الإدارة والرقابة؛
    Ledit accord prévoit de < < développer des mécanismes institutionnels et interinstitutions pour garantir la sécurité des journalistes, des professionnels de la communication et des citoyens dont l'intégrité personnelle est menacée dans des situations ayant trait à la liberté de la presse > > . UN ويضع هذا الاتفاق تدابير مؤسسية ومشتركة بين الوكالات لضمان سلامة الصحفيين، والفنيين العاملين في محال الاتصالات، والمواطنين الذين تتعرض سلامتهم الشخصية للتهديد في حالات تتعلق بحرية الصحافة.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de l'OIM dans la proposition d'une approche interinstitutions cohérente et solide pour répondre aux défis et opportunités de la migration, y compris par leur soutien au Forum mondial sur la migration et le développement et de ses résultats, peut également être abordé. UN ويمكن النظر أيضا في دور الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في القيام باستجابة متماسكة وقوية ومشتركة بين الوكالات لتحديات وفرص الهجرة، بطرق منها دعم المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ونتائجه.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a invité le Conseil du commerce et du développement à envisager, à sa session de printemps 1994, de mettre au point les activités préparatoires pour l'examen global à mi-parcours, notamment l'organisation de réunions préparatoires intergouvernementales, d'experts, sectorielles et interinstitutions, et l'établissement d'une documentation de fond. UN ورجت الجمعية العامة في نفس القرار من مجلس التجارة والتنمية أن ينظر، في دورته الربيعية لعام ٤٩٩١، في تحديد اﻷنشطة التحضيرية لاجتماع الاستعراض الشامل في منتصف المدة، بما في ذلك عقد اجتماعات تحضيرية حكومية دولية واجتماعات خبراء واجتماعات قطاعية ومشتركة بين الوكالات واعداد الوثائق الموضوعية.
    Il présente également les dernières tendances mondiales des migrations ainsi que les enseignements retenus par le système des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) pour ce qui est d'optimiser les avantages que la migration peut avoir pour le développement, de mener une action interinstitutions cohérente en matière de migration et d'appliquer les règles et normes internationales. UN كما يعرض التقرير آخر الاتجاهات في مجال الهجرة على الصعيد العالمي والدروس التي استخلصتها منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في مجال تعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة، وتوفير إجراءات متسقة ومشتركة بين الوكالات للتعامل مع مسألة الهجرة الدولية، وتطبيق المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    La Mission œuvre actuellement pour améliorer la coordination sectorielle et renforcer les groupes de travail de secteur au niveau national et dans les comtés, l'idée étant de créer un groupe central de coordination de type < < comité permanent interinstitutions > > , chargé des questions stratégiques de l'aide humanitaire et du relèvement. UN والبعثة بصدد تحسين التنسيق القطاعي، وستقوم، عن طريق تعزيز الأفرقة العاملة القطاعية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأقضية، بإنشاء مجموعة أساسية دائمة معنية بالتنسيق ومشتركة بين الوكالات وشبيهة باللجان لمعالجة القضايا الاستراتيجية المتعلقة بالمساعدة الإنسانية والإنعاش.
    Des missions interinstitutions et plurisectorielles ont été menées en Mauritanie et en Tunisie afin de déterminer la nature et l'ampleur des problèmes posés par les mines terrestres et les munitions non explosées. UN 5 - جرى تنظيم بعثتي تقييم متعددة القطاعات ومشتركة بين الوكالات وإيفادها إلى تونس وموريتانيا لتحديد نطاق وطبيعة المشاكل المتعلقة بالألغام البرية والذخائر غير المنفجرة لديهما.
    La section IV présente les leçons apprises par le système des Nations Unies ainsi que par l'Organisation internationale pour les migrations en ce qui concerne la promotion des avantages de la migration en faveur du développement social et économique, en fournissant une réponse interinstitutions cohérente à la migration, et en appliquant des règles et des normes internationales pertinentes. UN ويعرض الفرع الرابع الدروس التي استخلصتها منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمة الدولية للهجرة، في مجال تعزيز فوائد الهجرة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتوفير استجابة للهجرة تكون متسقة ومشتركة بين الوكالات وتطبيق المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة.
    18. Invite le Conseil du commerce et du développement à envisager, à sa session de printemps de 1994, de mettre au point les activités préparatoires pour l'examen global à mi-parcours, notamment l'organisation de réunions préparatoires intergouvernementales, d'experts, sectorielles et interinstitutions et l'établissement d'une documentation de fond; UN ١٨ - تطلب إلى مجلس التجارة والتنمية أن ينظر، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٤، في تحديد اﻷنشطة التحضيرية لاجتماع الاستعراض الشامل في منتصف المدة، بما في ذلك عقد اجتماعات تحضيرية حكومية دولية وللخبراء وقطاعية ومشتركة بين الوكالات وإعداد الوثائق الموضوعية؛
    18. Invite le Conseil du commerce et du développement à envisager, à sa session de printemps de 1994, de mettre au point les activités préparatoires pour l'examen global à mi-parcours, notamment l'organisation de réunions préparatoires intergouvernementales, d'experts, sectorielles et interinstitutions et l'établissement d'une documentation de fond; UN ١٨ - تطلب الى مجلس التجارة والتنمية أن ينظر، في دورته الربيعية لعام ١٩٩٤، في تحديد اﻷنشطة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض الشامل في منتصف المدة، بما في ذلك عقد اجتماعات تحضيرية حكومية دولية وللخبراء وقطاعية ومشتركة بين الوكالات وإعداد الوثائق الموضوعية؛
    42. Au cours du processus préparatoire, outre les débats que le CAC a consacrés aux questions dont était saisi le Sommet, plusieurs réunions spéciales interinstitutions ont été consacrées au Sommet en 1993 et 1994. UN ٤٢ - وأثناء العملية التحضيرية، وبالاضافة الى مداولات لجنة التنسيق الادارية بشأن القضايا التي ستعرض على مؤتمر القمة، عقدت في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ اجتماعات عديدة مخصصة ومشتركة بين الوكالات بشأن مؤتمر القمة.
    De nouveaux efforts ont été déployés au niveau interorganisations pour s'assurer de leur mise en commun entre les différentes entités et leurs partenaires à l'échelle nationale, y compris au moyen de réseaux et bases de données informatiques. UN وتبذل جهود متزايدة ومشتركة بين الوكالات لضمان تقاسم هذه المنهجيات والأدوات والموارد على نحو أكثر انتظاما بين الكيانات ومع الشركاء على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال الشبكات وقواعد البيانات الإلكترونية.
    L'Assemblée devrait s'assurer également que d'autres activités nécessaires et utiles soient menées en temps voulu, dont une réunion préparatoire d'experts gouvernementaux des pays les moins avancés, ainsi que des réunions préparatoires concernant les pays donateurs et les institutions donatrices, ou encore des réunions préparatoires régionales, sectorielles ou interorganisations. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تكفل الاضطلاع في الوقت المناسب بأنشطة ضرورية ومفيدة أخرى، بما في ذلك عقد اجتماع تحضيري للخبراء الحكوميين ﻷقل البلدان نموا والبلدان والمؤسسات المانحة وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وقطاعية ومشتركة بين الوكالات.
    Afin de faciliter le processus de consultation avec le système des Nations Unies, une équipe spéciale interorganisations chargée des questions relatives aux enseignements tirés des activités d'évaluation a été établie dans le cadre du Groupe de travail interorganisations sur l'évaluation. UN 10 - وبغية تيسير عملية التشاور مع منظومة الأمم المتحدة، شُكلت فرقة عمل مخصصة ومشتركة بين الوكالات ومعنية بالدروس المستفادة من أنشطة التقييم، وذلك في إطار الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم.
    Compte tenu de la nécessité d'une coordination inter-organisations et du fait de l'interrelation des problèmes océaniques, qui devraient être considérés comme intégrés, ma délégation accepte volontiers la création d'un mécanisme de coordination interorganisations efficace, transparent et permanent en ce qui concerne les questions océaniques et côtières au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN في ضوء الحاجة إلى التنسيق بين الوكالات، وبالنظر إلى حقيقة أن مشاكل المحيطات مترابطة فيما بينها ترابطا وثيقا وينبغي اعتبارها كلا متكاملا، لا يجد وفد بلادي صعوبة في قبول فكرة أن تُنشأ، في إطار منظومة الأمم المتحدة، آلية تنسيق فعالة وشفافة ومنتظمة ومشتركة بين الوكالات للمسائل المتعلقة بالمحيطات والمناطق الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus