Carboranes, décaboranes, pentaboranes et leurs dérivés. | UN | كربورانات، وديكابورانات، وبنتابورانات ومشتقاتها |
Carboranes, décaboranes, pentaboranes et leurs dérivés. | UN | كربورانات، وديكربورانات، وبنتابورانات ومشتقاتها |
En 1999, les États-Unis, l'Union européenne et le Japon ont importé des plantes médicinales et leurs dérivés pour une valeur supérieure à 450 millions de dollars. | UN | وفي عام 1999، استوردت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي واليابان نباتات طبية ومشتقاتها بلغت قيمتها أكثر من 450 مليون دولار. |
Travaux techniques : directives sur les solutions de remplacement du sulfonate de perfluorooctane et ses dérivés | UN | العمل التقني: توجيهات بشأن بدائل سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها |
Envisager de créer un groupe de travail spécial et convenir d'un plan de travail visant à mettre à jour les orientations sur les solutions de remplacement de l'acide perfluorooctane sulfonique et de ses dérivés. | UN | تنظر في إنشاء فريق عامل مخصص وتتفق على خطة عمل لاستكمال التوجيهات المتعلقة ببدائل سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها. |
Cinquièmement, le programme de contrôle des produits chimiques et de leurs dérivés utilisés dans la fabrication de drogues. | UN | خامسـا، برنامـــج لمكافحـــة عناصر السلائف الكيميائية ومشتقاتها التي تستخدم في صنع المخدرات. |
En raison de tous ces facteurs, il est extrêmement difficile de contrôler les échanges de ressources génétiques et de produits dérivés et de faire appliquer les accords concernant l'accès à ces ressources et le partage des bénéfices. | UN | وهذه العوامل جميعها تجعل من العسير للغاية رصد تبادل الموارد الجينية ومشتقاتها وإنفاذ اتفاقات الوصول وتقاسم المزايا. |
L'article 17 établit que l'enregistrement des organismes vivants modifiés et leurs dérivés, pour toute activité énoncée dans la loi, ne peut être accordé qu'à des personnes physiques ou morales, publiques ou privées, dûment enregistrées pour exercer ce type d'activités au plan national. | UN | المادة 17 تنص على أن تسجيل الكائنات الحية المحورة ومشتقاتها اللازمة لأي أنشطة محددة بالقانون لا يجوز إلا للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من القطاع العام أو الخاص، الذين يحصلون على ترخيص للاضطلاع بهذه الأنشطة الوطنية في هذا الميدان. |
Plantes médicinales et leurs dérivés (produits phytopharmaceutiques): Le marché mondial est estimé à une valeur de 40 milliards de dollars. | UN | :: النباتات الطبية ومشتقاتها (المواد الصيدلانية النباتية): تُقدَّر قيمة السوق العالمية فيها ب40 مليار دولار. |
Les substances chimiques et les pesticides contenant du chlore, en particulier les chlorophénols et leurs dérivés et les aromatiques chlorés; | UN | (ب) المواد الكيميائية ومبيدات الآفات التي تحتوي على كلوردين وخاصة الكلورو فينول ومشتقاتها والفطريات المكلورة؛ |
a) Les substances chimiques et les pesticides contenant du chlore, en particulier les chlorophénols et leurs dérivés et les aromatiques chlorés; | UN | (أ) المواد الكيميائية ومبيدات الآفات التي تحتوي على كلور أو كانت عملية تصنيعها تنطوي على استخدام الكلور، وخاصة الكلوروفينولات ومشتقاتها والمركبات العطرية المكلورة الأخرى؛ |
Bien que l'île figure au premier rang des producteurs et exportateurs d'agrumes dans le monde, le blocus exclut les agrumes cubains et leurs dérivés du marché américain, ce qui entraîne des pertes de 4,5 millions de dollars par an sur les prix et le fret. | UN | 86 - ومع أن كوبا تحتل المراتب الأولى في العالم في إنتاج الحمضيات وتصديرها، فإن منتجات الحمضيات ومشتقاتها ممنوعة منعا باتا في أسواق الولايات المتحدة نتيجة للحصار، مما يتسبب في خسائر تبلغ 4.5 مليون دولار في السنة من حيث الأسعار وتكاليف الشحن. |
11. Les États s'efforcent de mettre un frein à l'attribution de droits ainsi qu'à la poursuite de l'exercice et de l'application de droits de propriété intellectuelle déjà accordés sur des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones et leurs dérivés qui sont déjà immédiatement accessibles au grand public s'ils ne peuvent obtenir dans ce domaine le consentement libre, préalable et éclairé des intéressés. | UN | 11- ويجب أن تسعى الدول إلى الحد من منح حقوق الملكية الفكرية، ومن استمرار ممارسة وإعمال ما سبق أن مُنح منها فيما يتعلق بتلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومشتقاتها التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، إذا تعذر الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على منح تلك الحقوق أو الاستمرار في ممارستها. |
Également, il réglemente l'exposition des femmes enceintes ou allaitantes à diverses substances, notamment le benzène, le benzol, l'arsenic et ses composés ainsi que le méthyle de mercure et ses dérivés. | UN | وتنظم هذه اللوائح بالمثل تعرض الحوامل والمرضعات لشتى أنواع المؤثرات، بما فيها البنزين والبنزول والزرنيخ والمركبات اﻷخرى، والميثيل والزئبق ومشتقاتها. |
h) Directives sur les solutions de remplacement du sulfonate de perfluorooctane et ses dérivés | UN | (ح) توجيهات بشأن بدائل سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها |
Examinera s'il convient de mettre à jour les directives sur les solutions de remplacement du sulfonate de perfluorooctane et ses dérivés, sur la base d'observations communiquées par les Parties et les observateurs et de toute autre information pertinente; | UN | (هـ) أن تنظر فيما إذا كانت ستعمل على تحديث التوجيهات بشأن بدائل سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها استناداً إلى التعليقات المقدّمة من الأطراف والمراقبين وأية معلومات أخرى ذات صلة؛ |
II. Caractéristiques du SPFO et de ses dérivés | UN | ثانياً - خصائص سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها |
Leur expérience du remplacement du sulfonate de perfluorooctane et de ses dérivés par des produits et/ou procédés de remplacement supplémentaires, y compris des informations concernant leurs effets sur la santé et l'environnement. | UN | الخبرة المكتسبة في الاستعاضة عن سلفونات البيرفلوروكتان ومشتقاتها بمنتجات و/أو عمليات بديلة إضافية، بما في ذلك المعلومات عن آثارها على الصحة والبيئة. |
Elle concerne l'introduction de parasites et de maladies des animaux et des végétaux, et des zoonoses, ainsi que l'introduction et la diffusion d'organismes génétiquement modifiés et de leurs produits. | UN | ويشمل الأمن البيولوجي إدخال الأمراض الحيوانية والآفات النباتية، والأمراض الحيوانية المنشأ، ناهيك عن إدخال الكائنات المحورة وراثياً ومشتقاتها وإطلاقها. |
c) Les sites de production et d'application des chlorophénols et de leurs dérivés ainsi que boues et autres déchets résultant de procédés utilisant du chlore élémentaire ; | UN | (ج) مواقع إنتاج واستخدام الفينولات المكلورة ومشتقاتها والحمآت وغير ذلك من النفايات من العمليات التي تستخدم عنصر الكلور؛ |
- Mettre fin aux importations et parvenir à l'autosuffisance en matière de semences et de produits dérivés; | UN | - الحد من الاستيراد وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الحبوب ومشتقاتها. |
La WFE regroupe 57 bourses de valeurs et de produits dérivés dans le monde qui représentent 97 % du capital de valeurs boursières dans le monde. | UN | ويمثل اتحاد البورصات الدولي 57 بورصة أوراق مالية ومشتقاتها في العالم أي ما يعادل 97 في المائة من رؤوس مال البورصات العالمية. |