Ils ne sont pas censés constituer un obstacle à l'accès aux techniques destinées à des fins pacifiques et légitimes et ne doivent effectivement pas en être un. | UN | وليس المقصود بها، ولا ينبغي أن يكون القصد منها، عرقلة الوصول الى التكنولوجيات ﻷغراض سلمية ومشروعة |
Si certains membres ont des raisons véritables et légitimes de bloquer les travaux de la Conférence sur ces questions, ils doivent exposer clairement et sans ambiguïté ces raisons, comme nous l'avons fait pour le traité sur les matières fissiles. | UN | وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans toutes les régions où résident des Érythréens de la diaspora, leurs contributions à la cause nationale ont toujours été volontaires, légales et légitimes. | UN | وفي جميع المناطق التي تتواجد فيها الجاليات الإريترية، كانت مساهماتها في القضية الوطنية دائما طوعية وقانونية ومشروعة. |
Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et en principe il ne pose pas de problème de corruption. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
Au seuil du processus préparatoire, il est important et légitime d'assigner au Sommet des objectifs très ambitieux. | UN | ووضع أهداف طموحة للغاية لمؤتمر القمة في بداية العملية التحضيرية مسألة هامة ومشروعة. |
Le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte expriment clairement notre position, et nos demandes sont justes et légitimes. | UN | لقد حدد توافق آراء إزولويني وإعلان سرت بكل وضوح أن موقفنا ومطالبنا عادلة ومشروعة. |
Certains des conflits africains sont en effet en bonne voie de règlement, alimentant de nouveaux et légitimes espoirs. | UN | وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة. |
Il faut par ailleurs reconnaître que certaines des déclarations susmentionnées étaient l'expression de préoccupations essentielles et légitimes des États. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب التسليم بأن بعض الإعلانات والبيانات المذكورة أعلاه قد صدرت نتيجة لشواغل أساسية ومشروعة لدى الدول. |
Elle offre des moyens concrets, impartiaux et légitimes de conformité en matière de vérification. | UN | وهي توفر وسيلة مقنعة ونزيهة ومشروعة للتحقق من الامتثال لها. |
Il admet qu'Israël a des préoccupations réelles et légitimes en matière de sécurité. | UN | وأضاف أنه يتقبل أن لدى إسرائيل مخاوف أمنية حقيقية ومشروعة للغاية. |
Par ailleurs, le Secrétaire général admet dans son rapport que de nombreux États ont des préoccupations profondes et légitimes concernant l'intervention, et il poursuit en posant la question suivante : | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام على أن دولا كثيرة تساورها شواغل خطيرة ومشروعة إزاء التدخل، ويطرح السؤال التالي: |
En dernier ressort, ce niveau de coordination suppose que le système des Nations Unies comporte un mécanisme directeur efficace et légitime qui jouisse d'une grande notoriété. | UN | إذ من شأن هذا المستوى من التنسيق أن يفضي، في نهاية المطاف، إلى استحداث آلية إدارية فعالة ومشروعة وبارزة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. | UN | ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط. |
Et dans ce cas, l'État partie devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure est nécessaire et légitime. | UN | وحتى في هذه الحالات، يتعين على الدول أن تنظر بدقة لماذا كانت هذه التدابير ضرورية ومشروعة في هذه الظروف. |
La synthèse des conclusions issues des sommets et conférences organisés par les Nations Unies dans les années 90 avait jeté les bases d’un projet solide et légitime d’appui aux programmes de pays par l’intermédiaire du Plan-cadre. | UN | وسمح توليف الاتفاقات المتوصل إليها في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة بتوفير اﻷساس لرؤية قوية ومشروعة لدعم البلدان المشمولة ببرامج عن طريق إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Nous avons besoin d'une Organisation qui puisse agir d'une manière précoce et rapidement, d'une façon intégrée, durable et légitime. | UN | ونحتاج أمما متحدة قادرة على العمل المبكر والسريع، وبطريقة متكاملة ومستدامة ومشروعة. |
La Charte prévoit clairement qu'un vote est un moyen périodique et légitime de prendre des décisions à l'Assemblée générale. | UN | فالميثاق ينص صراحة على التصويت كوسيلة نظامية ومشروعة لصنع القرارات في الجمعية العامة. |
a) De la création, par le décret no 1239 de 2003, de la Commission intersectorielle des migrations en tant qu'organe chargé de promouvoir, pour les travailleurs et les membres de leur famille, des conditions de migration satisfaisantes, équitables, dignes et licites; | UN | (أ) إنشاء اللجنة القطاعية المشتركة المعنية بالهجرة، بموجب المرسوم 1239 لعام 2003، بوصفها الهيئة المكلفة بتهيئة ظروف سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بهجرة العمال وأفراد أُسرهم؛ |
Pour l'être, ils doivent s'accompagner d'un transfert des techniques à des fins légitimes et pacifiques. | UN | ويجب على نظم عدم الانتشار إذا ما أريد لها النجاح أن تقترن بنقل التكنولوجيا ﻷغراض سلمية ومشروعة. |
VI. PROMOTION DE CONDITIONS SAINES, ÉQUITABLES, DIGNES et légales EN CE QUI CONCERNE LES MIGRATIONS | UN | سابعاً- تهيئة أوضاع سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية |
Le transfert international d'armes légères est souvent facilité par des courtiers qui assurent, dans le cadre de la législation, un service important aussi bien pour le vendeur que pour l'acheteur. | UN | وكثيرا ما يسهّل سماسرة السلاح نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دوليا، فيقدمون بذلك خدمة هامة ومشروعة لكل من البائع والمشتري. |
Il convenait d'élargir la participation à la direction des institutions de Bretton Woods et le processus de réforme lui-même devait obéir aux principes de légitimité, de transparence et d'ouverture. | UN | وهنالك حاجة لإرساء ملكية مؤسسية أوسع نطاقا لمؤسسات بريتون وودز. وينبغي أن تكون عملية الإصلاح ذاتها شاملة ومشروعة وشفافة. |