"ومشروعيتها" - Traduction Arabe en Français

    • et la légitimité
        
    • et sa légitimité
        
    • et à la légitimité
        
    • et de sa légitimité
        
    • et légitimes
        
    • leur bien-fondé
        
    • la légitimité et
        
    • la légitimité de
        
    • une légitimité
        
    Il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. UN ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها.
    Son pays n'épargnera aucun effort pour préserver l'intégrité et la légitimité du Traité. UN وأكد أن بلده لن يألُوَ جهداً في الحفاظ على سلامة المعاهدة ومشروعيتها.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle est fonction, en dernière analyse, de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle dépend pour l'essentiel de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على أداء هذا الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Ces mécanismes sont indispensables au succès et à la légitimité des efforts de relèvement et de développement. UN تتسم هذه الآليات بأهمية قصوى لنجاح جهود الإنعاش والتنمية ومشروعيتها.
    Du fait de son impartialité et de sa légitimité universelle, l'Organisation des Nations Unies qui, de par sa Charte, a pour but de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous est, à notre avis, exceptionnellement bien placée pour fournir ce genre d'assistance à la demande des États Membres. UN ونرى أن لﻷمم المتحدة، بفضل نزاهتها ومشروعيتها العالمية، فضلا عن مقصدها المتضمن في ميثاقها الهادف إلى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في وضع فريد، لتقديم تلك المساعدة بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Elle souligne aussi qu'il importe de réformer les structures de gouvernance, quotas et droits de vote des institutions de Bretton Woods afin de les rendre plus efficaces, crédibles, responsables et légitimes. UN كما أكدت حرص الجماعة على أهمية إصلاح هياكل الإدارة والحصص وحقوق التصويت في مؤسسات بريتون وودز لزيادة فعاليتها ومصداقيتها وتعزيز مسؤوليتها ومشروعيتها.
    Affirmant que les obligations, normes et principes en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة،
    C'est également le seul moyen pour que l'autorité, la légitimité et la crédibilité de l'ONU puissent continuer à être respectées partout dans le monde. UN كما أنه الطريق الوحيد لكي تظل سلطة الأمم المتحدة ومشروعيتها ومصداقيتها تحظى بالاحترام في أرجاء العالم.
    La Conférence d'examen qui se tiendra l'an prochain sera cruciale pour en réaffirmer l'autorité et la légitimité. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي في العام المقبل حاسما في إعادة تأكيد سلطة معاهدة عدم الانتشار ومشروعيتها.
    Le Chili est favorable à une réforme globale de l'ONU qui, tout en réaffirmant les principes et valeurs consacrés par la Charte, renforce la crédibilité et la légitimité de notre organisation. UN وتؤيد شيلي إصلاحا شاملا للأمم المتحدة، يجدد تأكيد مبادئ الميثاق وقيمه، ويؤدي إلى زيادة مصداقية المنظمة ومشروعيتها.
    Il serait préférable, afin de garantir la transparence et la légitimité démocratique de l'organe, que ses membres soient élus plutôt que nommés. UN وينبغي أن تكون العضوية عن طريق الانتخاب وليس عن طريق التعيين، من أجل ضمان شفافية الهيئة ومشروعيتها الديمقراطية.
    Les mécanismes spéciaux ne sauraient remplacer l'efficacité et la légitimité d'instruments négociés sur une base multilatérale. UN وترى البرازيل أن الآليات المخصصة لا يمكن أن يستعاض بها عن كفاءة الصكوك التفاوضية المتعددة الأطراف ومشروعيتها.
    Tous ces aspects de la confiance revêtent une importance capitale pour le fonctionnement et la légitimité des institutions du secteur public. UN وتعتبر كل أبعاد الثقة هذه أبعادا حاسمة في أداء مؤسسات القطاع العام ومشروعيتها.
    Les déclarations par lesquelles ces activités ont été officiellement condamnées n'ont pu empêcher que, dans la pratique, on fasse de plus en plus appel à des mercenaires et à des entreprises de recrutement dont la légalité et la légitimité sont suspectes. UN إن البيانات التي أدانت رسميا أنشطة المرتزقة لم تعمل على منع حدوث الزيادة في الطلبات على خدمات المرتزقة وشركات تجنيدهم التي يُشتبه في قانونيتها ومشروعيتها.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle est fonction de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على القيام بذلك الدور تعتمد على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Toutefois, son aptitude à jouer ce rôle dépend pour l'essentiel de l'engagement des parties à s'abstenir de contester son autorité et sa légitimité dans la zone tampon. UN بيد أن قدرتها على أداء هذا الدور تتوقف إلى حد كبير على التزام الجانبين بالامتناع عن تحدي سلطة القوة ومشروعيتها في المنطقة العازلة.
    Puisque le travail du Conseil de sécurité est au cœur de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, ce sont aussi bien les membres du Conseil que l'ensemble des autres États Membres ont la responsabilité de renforcer son rôle et sa légitimité. UN وبالنظر إلى أن أداء المجلس مركزي بالنسبة إلى فعالية الأمم المتحدة، تقع على عاتق أعضاء المجلس وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسؤولية تعزيز دورها ومشروعيتها.
    Le Venezuela constate avec inquiétude que l'on conserve les vieilles pratiques du Conseil de sécurité, qui n'ont rien de démocratique, et qui nuisent à la démocratisation, à la transparence et à la légitimité de cet organe. UN تلاحظ فنزويلا بقلق أن الممارسات القديمة لمجلس الأمن، التي لا صلة لها بالديمقراطية، تستمر دون تغيير، ما يؤدي إلى المساس بإشاعة الديمقراطية في تلك الهيئة وبشفافيتها ومشروعيتها.
    La Mongolie estime que, du fait de son impartialité et de sa légitimité universelle, ainsi que de la prédominance que lui confère la Charte par rapport à toute autre organisation internationale, l'ONU jouit d'une place exceptionnelle pour fournir une direction générale capitale au processus de mondialisation afin que ses bienfaits puissent profiter à tous, en particulier aux petits États. UN وتعتقد منغوليا أن الأمم المتحدة، بحيادها ومشروعيتها العالمية، فضلا عن غلبتها بحكم الميثاق على أي اتفاق دولي آخر، تتمتع بموقع فريد لتقديم إرشاد عام واسع النطاق لعملية العولمة بحيث يتمتع الجميع بثمارها، وبخاصة الدول الصغيرة.
    Elle souligne aussi qu'il importe de réformer les structures de gouvernance, quotas et droits de vote des institutions de Bretton Woods afin de les rendre plus efficaces, crédibles, responsables et légitimes. UN وتؤكد الجماعة أيضا على أهمية إصلاح هياكل الإدارة والحصص وحقوق التصويت في مؤسسات بريتون وودز لزيادة فعاليتها ومصداقيتها وتعزيز مسؤوليتها ومشروعيتها.
    Affirmant que les obligations, normes et principes en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, UN وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة،
    Après tout, le processus de réforme a pour but de renforcer la crédibilité, la légitimité et le caractère universel de l'Organisation. UN فالهدف من عملية الإصلاح هو، فوق كل شيء، تعزيز مصداقية المنظمة، ومشروعيتها وطابعها العالمي.
    Ces inconvénients ont empêché ces initiatives d'obtenir une adhésion et une légitimité universelles. UN ونتيجة لجوانب القصور التي تتضمنها هذه المبادرات، فإنها قد أخفقت في تحقيق قبولها ومشروعيتها لدى جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus