Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
Le statisticien serait chargé de fournir des conseils techniques et des avis sur le développement des statistiques en vue d'appuyer les analyses relatives aux pensions de retraite. | UN | وسيقدم الخبير الإحصائي توجيها ومشورة تقنيين بشأن التنمية الإحصائية دعما لتحليل استحقاقات المعاشات التقاعدية. |
Nos remerciements particuliers vont au secrétariat de la Commission pour ses précieux services et conseils. | UN | ونتوجه بالشكر الخاص إلى أمانة اللجنة لما قدمته من خدمات ومشورة قيمة. |
Des directives et de conseils d'experts ont été fournis aux bureaux concernés. | UN | قدمت توجيهات ومشورة الخبراء إلى المكاتب المعنية |
Mémorandums et documents y relatifs, et avis sur des questions financières ont été rédigés. | UN | من المذكرات وما يتصل بذلك من وثائق ومشورة بشأن المسائل المالية |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Il faut qu'elle continue de fournir des analyses pertinentes et des conseils de politique générale sur le développement de l'Afrique. | UN | وعليه أن يواصل تقديم ما له صلة بالموضوع من تحليل ومشورة في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا. |
On y sensibilise la population à ces droits, on y offre gratuitement des consultations et des conseils et on y distribue des contraceptifs. | UN | وتقوم تلك المراكز بتعميق وعي السكان بحقوق المرأة الإنجابية وتقديم خدمات استشارية مجانية ومشورة بشأن وسائل منع الحمل. |
Nous nous félicitons de l'appui et des conseils de nos amis de l'étranger, mais nous ne pouvons pas accepter la position selon laquelle tous les droits de l'homme sont un apanage des terroristes. | UN | وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين. |
La CDI pourrait toutefois envisager par la suite d'élaborer des directives distinctes et des conseils pratiques sur le jus cogens. | UN | ومع ذلك فإنه يمكن للجنة التفكير بشكل مفيد في وضع مبادئ توجيهية منفصلة ومشورة عملية بشأن الأحكام الآمرة في وقت لاحق. |
Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. | UN | واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات. |
Il a fourni au Secrétaire général, dans la conduite de ses activités quotidiennes, un soutien et des conseils plus efficaces. | UN | وهي تقدم إلى الأمين العام دعما ومشورة أكثر فعالية في ممارسة نشاطاته اليومية. |
Le Gouvernement du Myanmar exprime sa reconnaissance pour l'assistance reçue et accueillerait avec satisfaction des programmes de renforcement des capacités, d'assistance technique et des avis d'experts supplémentaires. | UN | وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي تلقتها وترحب بالمزيد من برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية ومشورة الخبراء. |
14. En résumé, le Président a souligné qu'il était essentiel que la Commission obtienne des ressources suffisantes et des avis spécialisés pour poursuivre ses travaux. | UN | ١٤ - وباختصار، شدد رئيس اللجنة على أن من الضروري أن تحصل اللجنة على موارد كافية ومشورة من الخبراء ﻷداء عملها. |
Assistance technique et conseils de gestion fournis par l'institut de recherche sur la pêche du Mozambique en vue d'évaluer les stocks de crevettes. | UN | تتولى مؤسسة بحوث مصايد الأسماك في موزامبيق تقديم مساعدة تقنية ومشورة في مجال الإدارة لتقييم أرصدة الروبيان. |
C'est sur son territoire qu'est implantée l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne, qui offre des services et conseils d'experts à l'Union et à ses États membres. | UN | كما تستضيف النمسا وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية التي توفر خبرة ومشورة شاملتين للاتحاد والدول الأعضاء فيه. |
:: Fourniture d'informations générales et de conseils sur les questions de maintien de la paix à l'Assemblée générale et à ses divers organes | UN | :: تقديم معلومات أساسية ومشورة إلى الجمعية العامة وإلى هيئاتها المختلفة بشأن المسائل ذات الصلة بعمليات حفظ السلام |
La communauté locale des ONG reçoit elle aussi une assistance non négligeable sous forme de formation et de conseils. | UN | ويجري كذلك توفير مساعدة كبيرة لمجتمع المنظمات المحلية غير الحكومية، في شكل تدريب ومشورة. |
Mémorandums et documents y relatifs, et avis sur des questions financières | UN | من المذكرات وما يتصل بذلك من وثائق ومشورة بشأن المسائل المالية |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Des services d'orientation, de suivi psychologique et de conseil juridique pourront ainsi être fournis en tant que de besoin. | UN | ويمكن أن تقدم فيه عند الحاجة خدمات توجيه ومتابعة نفسية، ومشورة قانونية. |
La Commission pourrait avoir recours à un fichier d'experts nationaux et régionaux capables de fournir, sur demande, une assistance technique et de donner des conseils concernant l'utilisation et l'application de certaines règles et normes. | UN | وبوسع اللجنة أن تستعين بسجل لخبراء وطنيين وإقليميين يمكنهم، بناء على الطلب، توفير مساعدة ومشورة تقنية بشأن استخدام وتطبيق معايير وقواعد مختارة. |
La Commission spéciale tient enfin à remercier le Secrétariat de l'ONU pour les informations, les conseils, l'assistance et les services qu'il lui a fournis. | UN | كما تود اللجنة الخاصة أن تسجل شكرها لما قدمته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من معلومات ومشورة ومساعدات وخدمات. المرفق |
Par exemple, comme il a été dit précédemment, le Ministère travaille actuellement, pleinement aidé en cela par la Commission et ses conseils, à établir un code de l'égalité des chances dont le but est à la fois symbolique et pratique. | UN | فمثلا، وكما ذُكر سابقا، تقوم الوزارة، بدعم ومشورة كاملين من اللجنة، بصياغة مدونة لتكافؤ الفرص، وهدفها رمزي وعملي معا. |
En ce qui concerne la Commission, cette majorité est également requise pour la création de sous-commissions et l'adoption des recommandations émanant de celles-ci ainsi que des avis de spécialistes. | UN | ويشمل هذا، إلى اللجنة، إنشاء اللجان الفرعية والموافقة على توصيات اللجان الفرعية ومشورة الاخصائيين. |