Mais je manquerais de franchise si je ne disais pas, qu'en plus d'être très fatigué, je suis aussi très triste et déçu. | UN | ولكنني لن أكون صريحا معكم إن لم أقل لكم أنني جد حزين ومصاب بخيبة أمل، علاوة على ما أشعر به من إرهاق. |
Un gars cool avec un bain tourbillon et un trouble de l'attention. | Open Subtitles | إنه غتى رائع يملك حوض ساخن ومصاب بعسر الإنتباه وفرط الحركة. |
Un homme latino avec un dossier criminel et une blessure de couteau ? | Open Subtitles | ذكر لاتيني له سجل إجرامي ومصاب بجرح من سكين؟ حظٌ موفقٌ في تقليص عدد المشتبه فيهم |
Un patient qui est un meurtrier et schizophrénique se balade librement en ville. | Open Subtitles | مريض مجرم ومصاب بانفصام فى الشخصية يتجول بحرية فى البلدة |
Je pense juste qu'on doit accepter beaucoup dans la vie, et je dois être une maman pour un... un beau, un merveilleux... même si légèrement constipé.. | Open Subtitles | اعتقد ان علينا فقط تقبل نصيبنا في الحياة وانا عليّ ان أكون أُم لطفل صغير جميل ورائع ومصاب بالإمساك قليلاً |
- Ah oui, génie? Tu vas faire le tour avec un t-shirt taché de sang, et un trou dedans? | Open Subtitles | ستذهب وتمشي في الجوار بقميص مملوء بالدماء ومصاب بطلقة |
Ou ça peut vouloir dire qu'il est dans une pièce chaude, qu'il n'a pas d'eau et qu'il a de l'asthme. | Open Subtitles | همم. او انها تعني انه في غرفة حارة, هو لا يحصل على الماء, ومصاب بالربو. |
Que tu réagis en conséquence, que tu es parano... dingue et coupable... et que tu dois te reprendre. | Open Subtitles | واعتقد انك تمثل ومصاب بجنون العظمة ومجنون ومذنب ويجب ان تتمالك نفسك |
Soûl et avec une chaude-pisse, mais il va revenir. | Open Subtitles | ربما يكون مفلساً ومصاب بمرض السيلان لكن سيجد طريقه للمنزل |
J'étais plein de vie et je ne suis plus qu'une loque. | Open Subtitles | لكنّي تحولت من شخص حي ونشيط، إلى شخص حي ومصاب بالعجز. |
L'aquaculture, notamment l'élevage de crevettes, s'étant rapidement développée, il faudra prévoir un contrôle plus rigoureux de manière à éviter de perturber les écosystèmes, mangroves et estuaires par exemple. | UN | وقد أسرعت الزراعة المائية، ولا سيما تربية الجمبري، في اﻹتساع. وهناك حاجة إلى مزيد من السيطرة لتجنب اﻹخلال بالنُظُم اﻹيكولوجية من أمثال أحراج المنغروف ومصاب اﻷنهار. |
Les activités de la CEPALC sont axées sur la recherche de nouveaux moyens de préservation de la qualité de l’eau douce et de l’eau des zones côtières et des estuaires. | UN | وتركز أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة صكوك بديلة ﻹدارة نوعية المياه في الكتل المائية، وأيضا على مناطق السواحل ومصاب اﻷنهار. |
ii) Pour renforcer la capacité des organes régionaux d’entreprendre des enquêtes sur les ressources des récifs, des estuaires, des terres humides et des lagons; surveiller et promouvoir des programmes novateurs de mise en valeur des récifs coralliens et des mangroves. | UN | ' ٢ ' تعزيز قدرة الهيئات اﻹقليمية على إجراء دراسات للشعاب ومصاب اﻷنهار، واﻷراضي الرطبة، والبرك البحرية؛ ورصد وتشجيع إنشاء شعاب مرجانية مبتكرة وبرامج اشجار المانغروف. |
La santé et le bien-être des populations côtières dépend du bon état des écosystèmes côtiers - eaux littorales, estuaires et terres humides et leurs bassins versants. | UN | وتعتمد صحة ورفاه سكان المناطق الساحلية على صحة ورفاه النظم الساحلية، التي تشمل المياه القريبة من الشواطئ، ومصاب الأنهار، والمناطق الرطبة، وما يتصل بها من مستودعات المياه وأحواض التصريف. |
Le système actuel d’administration de la justice craque déjà de toutes parts et ne répond plus aux besoins parce que les fonctionnaires sont déjà surchargés de travail et n’ont guère de raison d’y participer. | UN | وأوضح أن النظام الحالي للعدل آخذ في التداعي بالفعل ومصاب بالجمود في تلبية الاحتياجات وذلك لسبب يعود إلى حد كبير إلى أن الموظفين أصبحوا مرهقين بالعمل فعلا ولا حافز لديهم على المشاركة في النظام. |
Les mangroves, les estuaires, les récifs coralliens et les monts sous-marins, qui abritent des écosystèmes marins sensibles, sont menacés. | UN | وأشجار المنغروف ومصاب الأنهار والشعاب المرجانية والجبال البحرية التي هي أماكن ثرية جدا من حيث التنوع البيولوجي البحري جميعها مهدّد. |
Ainsi, entre 1973 et 1991, 15 000 hectares de forêts de mangrove dans la partie hondurienne du Golfe de Fonseca, ont été détruits au profit de l'aquaculture. | UN | وقد جرى بين عامي 1973 و 1991، مثلا، تدمير 000 15 هكتار من غابات المانغروف ومصاب الأنهار في الجزء الهندوراسي من خليج فونسيكا لاستخدام أرضها في تربية المائيات. |
Les fleuves, les lacs, les estuaires et les eaux côtières sont les plus touchés - alors que les zones humides, les mangroves, les verdières et les récifs coralliens sont particulièrement vulnérables. | UN | وتكون الأنهار والبحيرات ومصاب الأنهار والمياه الساحلية الأكثر تضررا في حين تصاب الأراضي الرطبة وأشجار المانغروف، ومنابت الأعشاب البحرية والشعاب المرجانية بالضعف بوجه خاص. |
Par exemple, des superficies importantes de lagunes, d'estuaires et de mangroves ont été détruites pour créer des ports, des propriétés immobilières ou des surfaces agricoles dans des régions manquant de terres arables. | UN | وعلى سبيل المثال، قضي على مساحات واسعة من البحيرات الشاطئية ومصاب الأنهار وغابات المانغروف من أجل إيجاد المرافئ أو العقارات أو الأراضي الزراعية في المناطق التي يندر فيها وجود الأراضي. |
On le trouve au-dessus des plateaux continentaux et insulaires et dans les eaux profondes adjacentes, s'approchant souvent du littoral et pénétrant dans les baies et les estuaires fermés. | UN | ويوجد على الأجراف القارية والجزرية وفي المياه العميقة المتاخمة لها، وكثيرا ما يدنو من المناطق القريبة من الشواطئ ويدخل الخلجان المغلقة ومصاب الأنهار. |