Ce n'est qu'à partir du milieu des années 90 que les femmes autochtones ont commencé à s'organiser pour défendre leurs droits et intérêts. | UN | لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات. |
Dans la pratique, la Chine protège activement les droits et intérêts des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | وفي الممارسة العملية، توفّر الصين الحماية بصورة فاعلة لحقوق النساء ومصالحهن في العمل. |
28. Le gouvernement a chargé le Conseil de contribuer à ce qu'il soit tenu compte des besoins et intérêts des femmes dans toutes les politiques de l'Etat. | UN | ٨٢- وأوكلت الحكومة إلى المجلس المذكور مسؤولية تنشيط إدماج احتياجات النساء ومصالحهن في جميع السياسات العامة. |
Ces instruments ont permis à la Mongolie de protéger les droits et les intérêts des femmes en intégrant à la législation nationale de nouveaux concepts et notions. | UN | وأتاح ذلك لمنغوليا حماية حقوق النساء ومصالحهن من خلال مواءمة تشريعاتها المحلية مع المفاهيم والأفكار الجديدة. |
Tous ont joué un rôle important, puisqu'ils aident les personnes âgées à se prendre en charge elles-mêmes, à défendre leurs droits et intérêts et à participer au développement social. | UN | وقد لعبت هذه المنظمات جميعها دوراً هاماً في أمور كثيرة منها مساعدة النساء المسنات على خدمة أنفسهن، وضمان حقوقهن ومصالحهن والمشاركة في التنمية الاجتماعية. |
Dans le cadre de la réalisation de ce Plan d'action national , des mesures législatives, organisationnelles et administratives visant à l'amélioration du statut de la femme et à la défense de ses droits et intérêts ont été prises à cet effet. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل الوطنية في البلد اتخذت مختلف التدابير القانونية والمؤسسية والإدارية المستهدفة لتعزيز تقدم النساء وحماية حقوقهن ومصالحهن. |
Les services responsables de la protection des travailleurs examinent les conventions collectives et vérifient que toutes les dispositions qu'elles contiennent sur la protection des droits et intérêts des travailleuses sont effectivement appliquées. | UN | وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن. |
Même après été informées de leurs droits et intérêts, une partie des femmes, surtout parmi celles qui vivent dans des régions isolées, ne sont pas pleinement conscientes de leurs droits et intérêts légitimes. | UN | وعلى الرغم من توعية النساء بحقوقهن ومصالحهن مازالت نسبة منهن، لاسيما النساء اللاتي يعشن في المناطق النائية، لايعرفن حقوقهن ومصالحهن المشروعة معرفة تامة. |
En conséquence, les femmes ont la possibilité, sur un pied d'égalité, d'exercer leur droit de présenter des plaintes et dénonciations aux personnes ou organismes gouvernementaux compétents, lorsque l'on a porté préjudice à leurs droits et intérêts légitimes, en particulier si ce préjudice découle d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | ولهذا فإن للنساء فرصا متساوية لممارسة حقهن في تقديم الشكاوى والتبليغات إلى الأشخاص المختصين ووكالات الدولة المختصة في حال انتهاك حقوقهن ومصالحهن المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الإنتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس. |
Mesures judiciaires : L'ordonnance de 1998 relative aux affaires civiles, l'ordonnance de 1994 relative aux affaires économiques et l'ordonnance de 1996 sur les conflits du travail prévoient que les femmes ont le droit de demander aux tribunaux de protéger leurs droits et intérêts dans les domaines visés par ces ordonnances. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير القضائية، نجد أن من حق النساء، وفقا لما هو منصوص عليه في الأمر الصادر في عام 1998 بشأن القضايا المدنية، والأمر الصادر في عام 1994 بشأن القضايا الإقتصادية، والأمر الصادر في عام 1996 بشأن منازعات العمل، أن يطلبن إلى المحاكم حماية حقوقهن ومصالحهن من الإنتهاك في هذه المجالات. |
Ces activités ont permis de susciter une prise de conscience sensiblement accrue des lois du pays chez les femmes, qui, outre qu'elles étudient, comprennent et respectent les lois, sont aujourd'hui à même de recourir à des moyens juridiques pour protéger leurs droits et intérêts légitimes et de se défendre contre les actes illégaux ou même criminels dont elles sont victimes. | UN | وبفضل هذه اﻷنشطة، تزايد على نحو كبير وعي المرأة الصينية بالقانون. والنساء لا يكتفين بدراسة وتفهم ومراعاة القانون فحسب، بل إنهن يستطعن اﻵن أن يحمين حقوقهن ومصالحهن المشروعة بالوسائل القانونية وأن يقاومن اﻷفعال غير المشروعة واﻹجرامية. |
Des modèles de contrats de travail et de conventions collectives ont été établis et harmonisés; les employeurs et les salariés sont tenus, lorsqu'ils signent ce type d'accord, de veiller à ce qu'il y soit clairement fait mention des droits et intérêts spécifiques des travailleuses. | UN | وقد تم وضع وتوحيد نظام لعقود العمل والاتفاقات الجماعية؛ وتطالب المؤسسات والعمال، متى وقعوا تلك الاتفاقات، بمراعاة السمات الخاصة التي تتسم بها العاملات مراعاة تامة مع إضافة عبارات عن حقوق العاملات ومصالحهن بوضوح. |
L'Association des femmes juristes ouzbèkes peut être rangée parmi les organisations non gouvernementales < < spécialisées > > . Fondée en 1999, elle a pour mission d'unir les efforts de ses membres, d'améliorer leurs qualifications et de défendre leurs droits et intérêts légitimes. | UN | ويمكن أن يشار بشكل خاص، من بين المنظمات غير الحكومية غير الربحية، إلى المنظمة " المتخصصة " التالية: الرابطة الاجتماعية لخبيرات القانون الأوزبكيات، التي تأسست في عام 1999، بهدف توحيد جهود خبيرات القانون وتطوير مؤهلاتهن وحماية حقوقهن ومصالحهن المشروعة. |
Le Gouvernement australien veille depuis toujours à ce que les perspectives, besoins et intérêts des femmes soient dûment pris en compte dans ses politiques et programmes, mais il reconnaît que, comme beaucoup de pays, il doit faire davantage pour intégrer efficacement l'égalité entre les sexes dans les processus gouvernementaux. | UN | 41 - للحكومة الأسترالية تاريخ طويل فيما يتعلق بكفالة المعالجة الفعالة لمناظير النساء واحتياجاتهن ومصالحهن من خلال السياسات والبرامج؛ إلا أنها تدرك أن أستراليا، مثلها مثل عديد من الأمم، أمامها الكثير مما يجب الاضطلاع به بغية الإدماج الفعال للمساواة بين الجنسين في العمليات الحكومية. |
Le Document de Stratégie Nationale pour la Croissance et la Réduction de la Pauvreté (2007) qui donne priorité à la production nationale, tout en affirmant le principe de l'équité de genre, n'accorde pas de place de façon explicite aux besoins et intérêts stratégiques des femmes. | UN | فوثيقة الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر (2007) التي تعطي الأولوية للإنتاج الوطني، مع التأكيد على مبدأ الإنصاف بالنسبة لنوع الجنس، لا تفسح في المجال بصورة صريحة لاحتياجات النساء ومصالحهن الاستراتيجية. |
Ils devraient prendre des mesures intégrées pour éliminer la discrimination dans l'emploi, améliorer la formation à l'emploi, soutenir les femmes entrepreneures et protéger les droits et les intérêts des travailleuses. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير أساسية للقضاء على التمييز في العمالة، وتحسين التدريب على الوظائف، ودعم رائدات المشاريع التجارية وحماية حقوق العاملات ومصالحهن. |
La Commission nationale de la famille et des femmes protège les droits et les intérêts de ces dernières et collabore avec le Gouvernement pour la mise en œuvre de la stratégie de la parité de 2005. | UN | وأن اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة تحمي حقوقهن ومصالحهن القانونية، كما أنها تعمل مع الحكومة على تنفيذ استراتيجية 2005 المعنية بنوع الجنس. |
Cette mesure a eu des effets favorables: elle a encouragé une concurrence loyale entre les entreprises, amélioré la situation des demandeuses d'emploi et permis de protéger les droits fondamentaux et les intérêts des salariées pendant la maternité. | UN | وكانت لهذه الخطة تأثيرات إيجابية فيما يتعلق بتنمية المنافسة الشريفة بين المؤسسات، حيث سمحت بتحسين حالة النساء اللائي يبحثن عن عمل وبحماية حقوق العاملات الأساسية ومصالحهن أثناء فترات الأمومة. |