Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi. | UN | وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون. |
16. Le ministère public est chargé de promouvoir l'action de la justice, ainsi que de faire respecter la loi et les intérêts de l'État et de la société. | UN | 16- والنيابة العامة مسؤولة عن تعزيز القضاء والدفاع عن سيادة القانون ومصالح الدولة والمجتمع. |
64. Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi. | UN | 64- تتمثل وظيفة السلطة القضائية في مساندة حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة أو الجمهور المحمية بموجب القانون. |
Dans certains cas, les intérêts de la victime et ceux de l’État ne coïncident pas, et il peut surgir de sérieux conflits. | UN | ففي بعض القضايا تكون مصالح المجني عليه ومصالح الدولة غير متوافقة وقد تنشأ منازعات خطيرة. |
D'une façon générale, son rôle est de protéger les droits et les intérêts de l'Etat et des citoyens conformément à la loi. | UN | ويتمثل دوره بصفة عامة في حماية حقوق ومصالح الدولة والمواطنين وفقاً للقانون. |
- Suivi de l'application des lois, préservation de la sécurité de l'État et protection des droits des citoyens et des intérêts de l'État; | UN | - ملاحقة تنفيذ القوانين والمحافظة على امن الدولة وحماية حقوق المواطنين ومصالح الدولة. |
iii) L'intérêt de l'État qui demande l'extradition, en particulier, le cas échéant, le fait que l'infraction a été commise sur son territoire et la nationalité des victimes de l'infraction; | UN | ' ٣` ومصالح الدولة التي تطلب التسليم، بما فيها ما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في إقليمها وجنسية ضحايا الجريمة، حيثما اتصل هذان العاملان بالموضوع؛ |
Les forces de police devraient s'attacher à protéger les droits des citoyens et les intérêts de l'État plus que les intérêts de chaque département. | UN | وفي مجال أنشطة نظام إنفاذ القوانين، ينبغي أن ينصرف التأكيد عن المصالح الذاتية للإدارات المختلفة إلى حماية حقوق المواطنين ومصالح الدولة. |
Troisième principe: principe de l'équilibre entre les intérêts de l'individu, les intérêts de la société et les intérêts de l'État tels qu'ils sont inscrits dans la Constitution, la priorité étant accordée aux intérêts de l'individu; | UN | المبدأ الثالث: مبدأ التوازن بين مصالح الفرد ومصالح المجتمع ومصالح الدولة كما ترد في الدستور، علماً بأن الأولوية تولى لمصالح الفرد؛ |
Cela requiert de concilier les droits des personnes concernées et les intérêts de l'État pour atténuer le préjudice et assurer la sécurité publique. | UN | وهذا يدعو إلى تحقيق توازن بين حقوق الأشخاص المتأثرين ومصالح الدولة في تخفيف الأضرار وضمان السلامة العامة(). |
Le mouvement international des peuples autochtones réclame, à juste titre selon le Rapporteur spécial, que ce droit soit reconnu et respecté mais il se heurte à ceux qui lui opposent diverses raisons d'État, ce qui rappelle le vieux débat entre les droits de l'homme et les intérêts de l'État. | UN | ويرى المقرر الخاص أن لدى الحركة الدولية للشعوب الأصلية ما يبرر مطالبتها بالاعتراف بهذا الحق واحترامه، لكن هذه المطالبة تواجه بمعارضين يرفعون في وجهها مختلف الذرائع المتعلقة بمصلحة الدولة، مما يدل مرة أخرى على الجدل القديم بين حقوق الإنسان ومصالح الدولة. |
L'État partie fait valoir que la portée de la notion de protection de la famille au sens du Pacte, dans le contexte de l'immigration, est définie par les articles 13, 17 et 23 lus conjointement, de sorte qu'un État, lorsqu'il envisage d'expulser un étranger, devrait mettre en balance les intérêts de la famille de l'intéressé et les intérêts de l'État. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن نطاق الحماية التي يوفرها العهد للأسرة في إطار عملية الهجرة محدد في المادة 13 مقترنة بالمادتين 17 و23، بما ينص على أنه يجب على الدولة عندما تنظر في احتمال طرد أجنبي أن توازن بين مصالح الفرد الأسرية ومصالح الدولة. |
On a aussi déclaré que les projets d'articles en question représentaient une amélioration par rapport à ceux adoptés en première lecture en ce qu'ils établissaient des restrictions raisonnables allant au-delà de la jurisprudence relative aux contre-mesures et en ce qu'ils cherchaient à réaliser un équilibre entre les droits et les intérêts de l'État lésé et ceux de l'État responsable. | UN | واعتبرت مشاريع المواد أيضا بمثابة تحسين للمشاريع التي اعتمدت في القراءة الأولى لأنها وضعت تقييدات معقولة لم توجد في السوابق بشأن التدابير المضادة، ولأنها سعت إلى إحداث توازن بين حقوق ومصالح الدولة المضرورة وحقوق ومصالح الدولة المسؤولة عن الإخلال. |
Nous répétons que la loi des États-Unis sur l'immigration exige la prise en considération des liens familiaux dans de nombreux cas, mais n'impose pas aux tribunaux ou à d'autres instances décisionnaires de trouver un < < équilibre > > entre ces liens et les intérêts de l'État. | UN | ومرة أخرى، يقتضي قانون الهجرة في الولايات المتحدة إيلاء الاعتبار للروابط الأسرية في ظروف كثيرة، لكنه لا يتطلب أن تتولى محكمة أو صانع قرار آخر " الموازنة " بين تلك الروابط ومصالح الدولة. |
b) Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi; | UN | (ب) تتمثل مهمة السلطة القضائية في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم، وكذلك المصالح المشتركة العامة ومصالح الدولة التي تحظى بحماية القانون؛ |
4. Considérations humanitaires : Si l'État Partie requis, tout en prenant en considération la nature de l'infraction, et les intérêts de l'État Partie requérant, considère que l'extradition de l'individu en question serait incompatible avec des considérations humanitaires, compte tenu de l'âge, de l'état de santé ou d'autres circonstances personnelles dudit individu. | UN | 4 - الاعتبارات الإنسانية: إذا كانت الدولة الطرف متلقية الطلب ترى، مع مراعاة طبيعة الجريمة ومصالح الدولة الطرف الطالبة، أن تسليم الشخص المعني من شأنه أن يتعارض مع الاعتبارات الإنسانية، نظرا لسنّ الشخص المذكور أو حالته الصحية أو غير ذلك من الظروف الشخصية. |
Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi (art. 99 et 100 de la Constitution). | UN | والسلطة القضائية مكلفة بحماية حقوق المواطنين وحرياتهم ومصالح الدولة والمصالح العامة التي يحميها القانون (المادتان 99-100 من الدستور). |
Pris ensemble, les articles 47 à 50 maintiennent l’équilibre entre les intérêts de l’État fautif et ceux de l’État lésé. | UN | وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة. |
Ses dispositions réalisent un équilibre équitable entre les intérêts de l’État lésé et ceux de l’État auteur du fait illicite. | UN | وأحكامه تقيم توازنا عادلا بين مصالح الدولة المضرورة ومصالح الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
59. Le Ministère de l'intérieur coordonne et met en oeuvre la politique de l'Etat visant à protéger et à défendre les droits et les libertés des citoyens et les intérêts de l'Etat et de la société contre toute atteinte illégale. | UN | ٩٥- وتتولى وزارة الداخلية تنسيق وكفالة تطبيق سياسات الدولة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة والمصالح العامة من الاعتداءات غير المشروعة عليها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 relèvent que les droits de l'homme sont garantis par la Constitution vietnamienne de 1992, mais que leur exercice est fortement entravé par certaines dispositions de la Constitution et toute une série de lois nationales qui restreignent les droits de l'homme en fonction < < des politiques et des intérêts de l'État > > . | UN | 4- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن دستور فييت نام لعام 1992 كفل حماية حقوق الإنسان. غير أن ممارسة هذه الحقوق تخضع لتقييد شديد بموجب أحكام وردت في الدستور وفي تشريعات محلية كثيرة تفرض قيوداً على حقوق الإنسان تماشياً مع " سياسات ومصالح الدولة " (7). |
Les facteurs à prendre en compte sont la durée du séjour, l'âge des enfants et l'incidence de l'expulsion d'un parent, la conduite de ce parent et l'intérêt de l'État à protéger la sécurité publique et à faire respecter les lois relatives à l'immigration. | UN | وتشمل العوامل التي يتعين فحصها طول مدة الإقامة؛ وسن الأطفال والأثر المترتب على طرد أحد الوالدين؛ وسلوك هذا الوالد؛ ومصالح الدولة فيما يتعلق بحماية السلامة العامة وتعزيز الامتثال لقوانين الهجرة. |