"ومصداقية" - Traduction Arabe en Français

    • et la crédibilité
        
    • et de la crédibilité
        
    • la crédibilité et
        
    • et à la crédibilité
        
    • et crédible
        
    • la crédibilité de
        
    • et plus crédible
        
    • et la fiabilité
        
    • et crédibles
        
    • et crédibilité
        
    • et sa crédibilité
        
    • et une crédibilité
        
    • et de crédibilité
        
    • et plus crédibles
        
    Quand elles seront votées et appliquées, ces recommandations nous donneront la capacité et la crédibilité nécessaires. UN وإذا اعتمدت هذه التوصيات ونفذت، فإنها ستوفر ما هو مطلوب من قدرة ومصداقية.
    Toute la programmation visera à démontrer et à mettre en relief l'impartialité et la crédibilité de la FORPRONU, ainsi qu'à favoriser un règlement pacifique des différends en ex-Yougoslavie. UN وجميع البرامج ستهدف إلى تثبيت حياد ومصداقية قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتركيز على هذا الحياد، وستعزز مفهوم تسوية المنازعات بالطرق السلمية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Ces changements sont vitaux dans les efforts collectifs que nous faisons pour rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    C'est dans cette optique que nous estimons qu'une amélioration de l'efficacité et de la crédibilité de l'organe des Nations Unies chargé de prendre des décisions est à la fois impérieuse et pressante. UN وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه.
    Par contre, une réforme du Conseil, même sans élargissement, aurait certains effets positifs sur l'efficacité, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    Ce déséquilibre met notamment en question la légitimité, l'équité et la crédibilité de l'Organisation. UN وهذا الاختلال يضع موضع التساؤل بصفة خاصة شرعية وإنصاف ومصداقية المنظمة.
    Il soulève également un problème plus vaste, à savoir l'inviolabilité des zones de sécurité déclarées telles par les Nations Unies et la crédibilité des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Leur présence a largement sapé la légitimité et la crédibilité du processus électoral, et jeté une ombre sur l'avenir démocratique du pays. UN وقد قوض وجودهم مشروعية ومصداقية العملية الانتخابية بشكل كبير، ويمكن أن يعتِّم المستقبل الديمقراطي للبلد.
    Elle peut notamment améliorer l'exactitude, l'adéquation et la crédibilité des données utilisées dans son cadre de résultats des programmes et sous-programmes ainsi que la cohérence du cadre logique des programmes. UN وفي هذا الصدد، فإن هناك مجالاً لإجراء تحسينات على دقة وكفاية ومصداقية البيانات المستخدمة في إطار نتائج برامجها وبرامجها الفرعية فضلاً عن تحقيق الاتساق في مسوغات البرامج.
    La persistance de cette attitude risque de compromettre l'autorité du Traité et la crédibilité du processus d'examen lui-même. UN وهذا التعنت في الموقف يهدّد بتقويض سلطة المعاهدة ومصداقية عملية الاستعراض بحد ذاتها.
    La persistance de cette attitude risque de compromettre l'autorité du Traité et la crédibilité du processus d'examen lui-même. UN وهذا التعنت في الموقف يهدّد بتقويض سلطة المعاهدة ومصداقية عملية الاستعراض بحد ذاتها.
    Les colonies de peuplement s'étendent, affaiblissant ainsi la base territoriale d'un futur État palestinien et la crédibilité des Palestiniens modérés. UN فالمستوطنات تتوسع، مما يقوض الأساس الإقليمي لإنشاء دولة فلسطينية في المستقبل ومصداقية المعتدلين الفلسطينيين.
    Le rôle d'appui confié à la Mission lui laissait peu de marge pour contrôler la validité et la crédibilité des élections, et celles-ci ont été mises en doute. UN ووفر الدور الداعم للبعثة نطاقا محدودا لضمان صحة ومصداقية الانتخابات، التي كانت مثار شك.
    Cette règle s'applique aussi à la question de la légalité et de la crédibilité de l'identification. UN وتنطبق هذه القاعدة كذلك على مسائل من قبيل مشروعية ومصداقية عملية التعرف على المتهمين.
    En jeu il y a la réputation, la crédibilité et la survie même de l'Organisation. UN والمهم هو سمعة ومصداقية وحتى بقاء المنظمة نفسها.
    Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n'adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l'intégrité et à la crédibilité de l'organisation. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبياً على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    Nous pensons, nous aussi, qu'une Organisation plus représentative et démocratique n'en sera que plus efficace et crédible. UN ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه.
    En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. UN ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري.
    La perspective d'intégration n'en sera que plus visible et plus crédible pour les peuples de la région. UN وهذا سيجعل حلمنا الأوروبي أكثر وضوحا ومصداقية لشعوب المنطقة.
    Ils ont estimé en outre que la véracité et la fiabilité des informations fournies par les ONG devraient être vérifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدول أنه ينبغي التحقق من صحة ومصداقية المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Mais leur capacité de mise en œuvre doit être renforcée de façon à rendre plus efficaces et crédibles les actions convenues sur le plan international. UN ومع ذلك، يجب تعزيز قدراتها على الإنفاذ لكي تصبح الأعمال المنسقة دوليا أكثر فعالية ومصداقية.
    Le monde a besoin d'une ONU qui agisse avec autorité morale et crédibilité. UN والعالم يحتاج إلى أمم متحدة تعمل بسلطة أخلاقية ومصداقية.
    Au-delà, un procès équitable ne peut plus être assuré, et c'est tout le fonctionnement du Tribunal qui risquerait d'être affecté, notamment son professionnalisme et sa crédibilité. UN ودون هذا المستوى، لا تُكفل المحاكمة العادلة، كما يحتمل أن يتأثر أداء المحكمة بأسره، بما في ذلك مدى مراعاة المحكمة لأصول المهنة ومصداقية المحكمة.
    Il manque cependant un centre de coordination ayant une expérience et une crédibilité au niveau mondial. UN غير أننا نفتقد إلى جهة وصل رئيسية لديها خبرة ومصداقية على المستوى العالمي.
    Le suivi de la mise en œuvre au plan national de ces recommandations est un gage d'efficacité et de crédibilité pour l'ensemble du système des droits de l'homme. UN ومتابعة تنفيذ هذه التوصيات على المستوى الوطني لهي ضمانة لفعالية ومصداقية منظومة حقوق الإنسان برمتها.
    La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. UN وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus