"ومصدريها" - Traduction Arabe en Français

    • et exportateurs
        
    • exportateurs d
        
    • des exportateurs
        
    • les exportateurs
        
    Il faudrait donc renforcer le dialogue et la coopération entre pays importateurs et exportateurs afin d'atténuer leurs problèmes respectifs en matière de sécurité énergétique. UN وينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين مستوردي الطاقة ومصدريها من أجل تخفيف الشواغل المتبادلة حول ضمان الطاقة.
    Les pays africains manquent également d'une capacité institutionnelle forte pour fournir les services d'appui dont leurs producteurs et exportateurs ont besoin. UN وتفتقر البلدان الأفريقية أيضاً إلى قدرة كبيرة في المؤسسات لتقديم ما يلزم من خدمات الدعم إلى منتجيها ومصدريها.
    La région couverte par l'OSCE englobe les grands producteurs et exportateurs d'armes légères et de petit calibre. UN وتضم منطقة المنظمة كبار منتجي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومصدريها.
    Le principal obstacle au respect des embargos sur les armes est l'absence de volonté politique, en particulier chez les grands producteurs et exportateurs d'armes. UN ويتجلى الحاجز الأكبر الذي يعوق إنفاذ الحظر على الأسلحة في انعدام الإرادة السياسية، لا سيما في صفوف كبار منتجي الأسلحة ومصدريها.
    L'Association bangladaise des fabricants et des exportateurs de vêtements s'engagera à offrir du travail toutes les fois que cela sera possible, à un membre qualifié de la famille de tout enfant retiré d'une usine de confection. UN وسوف تتعهد رابطة بنغلاديش ﻷصحاب مصانع الملابس ومصدريها بعرض عمل على أحد اﻷفراد المؤهلين من أسرة الطفل المسرّح من عمله، كلما أمكن ذلك.
    Selon le Protocole de Bâle, les générateurs, les exportateurs, les importateurs et les éliminateurs de déchets sont tous potentiellement responsables à différents stades des mouvements de déchets. UN وبموجب بروتوكول بازل فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعاً في شتى مراحل نقل النفايات.
    Constatant que les changements structurels sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration croissante des échanges et de la distribution, mettent en difficulté les petits exploitants agricoles et les producteurs et exportateurs des produits de base dans les pays en développement, UN وإذ تسلّم بأن التغييرات الهيكلية في أسواق السلع الأساسية الدولية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
    Constatant que les changements structurels sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration croissante des échanges et de la distribution, mettent en difficulté les petits exploitants agricoles et les producteurs et exportateurs de produits de base dans les pays en développement, UN وإذ تسلم بأن التغييرات الهيكلية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
    Sachant également que les changements structurels observés sur les marchés internationaux des produits de base, en particulier la concentration de plus en plus poussée du commerce extérieur et de la distribution, posent des problèmes nouveaux très difficiles aux producteurs et exportateurs de produits de base des pays en développement, UN وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
    Sachant également que les changements structurels observés sur les marchés internationaux des produits de base, et en particulier la concentration de plus en plus poussée du commerce extérieur et de la distribution, posent des problèmes nouveaux très difficiles aux producteurs et exportateurs de produits de base des pays en développement, UN وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
    98. Le Président a déclaré que l'Organe était préoccupé par le fait que quelques-uns des principaux fabricants et exportateurs de substances psychotropes n'étaient pas encore parties à la Convention de 1971. UN ٨٩ - وعبر الرئيس عن قلق الهيئة من أن عددا قليلا من كبار صانعي المؤثرات العقلية ومصدريها لم يصبحوا بعد أطرافا في اتفاقية سنة ١٧٩١.
    Au Bangladesh, l'Organisation internationale du Travail et l'UNICEF ont mis en oeuvre, en collaboration avec le Gouvernement, l'Association nationale des fabricants et exportateurs de vêtements, l'Organisation internationale des employeurs et diverses organisations non gouvernementales, un programme de lutte contre le travail des enfants. UN 29 - وفي بنغلاديش، تعاونت منظمة العمل الدولية واليونيسيف مع الحكومة ورابطة صانعي الملبوسات ومصدريها في بنغلاديش، والمنظمة الدولية لأرباب العمل والمنظمات غير الحكومية بشأن برنامج لتشغيل الأطفال.
    Toutefois, de nombreux utilisateurs, producteurs et exportateurs traditionnels de mines terrestres antipersonnel, qui sont également membres de la Conférence, ne sont pas actuellement disposés à adhérer à la Convention d'Ottawa ou à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومع ذلك، فإن العديد من مستخدمي الألغام البرية المضادة للأفراد ومنتجيها ومصدريها التاريخيين الذين هم أعضاء في مؤتمر نزع السلاح أيضا ليس بوسعهم الانضمام في الوقت الحالي إلى اتفاقية أوتاوا أو اتفاقية الأسلحة التقليدية المعيّنة.
    Étant donné que nous ne faisons pas partie des grands producteurs et exportateurs d'armes classiques, nombre d'États africains ont subi de façon disproportionnée les effets pernicieux du transfert illicite d'armes qui compromet leur stabilité socioéconomique. UN ومع أن العديد من الدول الأفريقية ليست ضمن منتجي الأسلحة التقليدية ومصدريها الرئيسيين في العالم، فقد عانت بشكل غير متناسب من الآثار الضارة للنقل غير المشروع للأسلحة، مما أدى إلى آثار مزعزعة لاستقرارها الاجتماعي - الاقتصادي.
    Au titre du paragraphe 1 de l'article 15 de la loi, les importateurs et les exportateurs d'armes sont tenus d'inclure dans le contrat commercial conclu avec l'étranger une disposition par laquelle l'acheteur s'engage à ne pas transférer les armes qu'il a achetées à des personnes physiques ou morales tierces sans le consentement explicite de la Commission interinstitutions bulgare. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 15 من قانون مراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج على أن موردي الأسلحة ومصدريها يتعين عليهم إدراج بند في العقد التجاري الأجنبي يُلزم المشتري بعدم تحويل الأسلحة المشتراة إلى طرف ثالث من الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية دون موافقة صريحة من اللجنة البلغارية المشتركة بين الوكالات.
    La Turquie demeure persuadée que la surveillance et le contrôle des activités des fabricants, des exportateurs, des négociants, des transporteurs, des importateurs et des utilisateurs de systèmes portatifs de défense aérienne sont essentiels à l'éradication du commerce illicite de tels dispositifs. UN وتؤكد تركيا أن رصد ومراقبة أنشطة منتجي نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد ومصدريها وسماسرتها وناقليها ومستورديها ومستخدميها النهائيين مسألة ضرورية من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بها.
    Une copie des résultats du projet avait été également communiquée à l'Association équatorienne des producteurs et des exportateurs de fleurs (EXPOFLORES), qui représentait la majorité des producteurs de fleurs en Equateur. UN وأتيحت نسخة من نتائج المشروع أيضاً للرابطة الإكوادورية لمزارعي الأزهار ومصدريها (EXPOFLORES)، التي يقال إنها تمثل الجزء الأكبر من منتجي الأزهار في إكوادور.
    Dans le régime du Protocole de Bâle de 1989, les générateurs, les exportateurs, les importateurs et les éliminateurs de déchets sont tous potentiellement responsables à différents stades des mouvements de déchets. UN وبموجب بروتوكول بازل لعام 1989، فإن محدثي النفايات ومصدريها ومستورديها يمكن أن يساءلوا جميعا في شتى مراحل نقل النفايات.
    Il existe de grandes différences d'un pays à l'autre en ce qui concerne la qualité, l'efficacité et les coûts des services portuaires et des services de transport dont disposent les importateurs et les exportateurs. UN وتوجد اختلافات كبيرة بين البلدان بشأن نوعية وكفاءة وتكاليف خدمات الموانئ والنقل البحري المتاحة لمستورديها ومصدريها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus