"ومضاعفات" - Traduction Arabe en Français

    • les complications
        
    • coefficients d
        
    • et de multiplicateurs
        
    • des coefficients
        
    • et multiplicateurs
        
    • et aux complications
        
    • et complications
        
    • les multiplicateurs
        
    • et des complications liées à
        
    En 1994, les toxémies constituaient la principale cause de mortalité maternelle, suivie dans l'ordre par les avortements, les hémorragies, les complications de l'accouchement et les infections puerpérales et autres. UN وفي عام ١٩٩٤، كان السبب اﻷول لوفيات اﻷمومة هو تسمم الدم، يليه اﻹجهاض، والنزيف الدموي، ومضاعفات الوضع والولادة، إلخ.
    L'infection, l'hypertension gravidique et les complications liées à l'avortement expliquent le reste des décès maternels. UN وينجم باقي الوفيات عن العدوى، والتوتر الزائد الناجم عن الحمل، ومضاعفات الولادة.
    Ces hypothèses portent sur les taux d'inflation, les taux de change, les coefficients d'ajustement et les taux de vacance de postes pour les postes existants et les nouveaux postes. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    L'AMISOM actualisée, avec ses moyens de mise en œuvre et de multiplicateurs de force, réalisera les objectifs fixés par l'ONU et l'Union africaine et assumera un rôle accru dans l'exécution de ce mandat difficile. UN إن الارتقاء ببعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع جميع العناصر التمكينية المطلوبة، ومضاعفات القوة، سيمكنها من تحقيق الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وظهورها بصورة أفضل، لتنفيذ ولايتها التي تنطوي على تحديات.
    Sur la base des indices des prix à la consommation, des coefficients d'ajustement promulgués aux fins du calcul des indemnités de poste et de l'écart entre les montants budgétisés et effectifs des ajustements au coût de la vie UN استنادا إلى الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسوية مقر العمل المعلنة، والتسويات الفعلية لتكلفة المعيشة مقابل التسويات المدرجة لتكلفة المعيشة في الميزانية
    Même avec cet élargissement, qui doit lui permettre d'exécuter son mandat, la capacité de l'AMISOM dépendra largement de la mesure dans laquelle la Mission pourra obtenir les ressources qu'il lui faut, et en particulier les éléments habilitants et multiplicateurs de forces nécessaires. UN إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    L'organisation sensibilise également les hommes et les femmes adultes aux conséquences des avortements dangereux et aux complications pendant la grossesse. UN كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل.
    Les causes immédiates sont les suivantes: dystocie d'obstacle, hémorragie postpartum, hypertension imputable à la grossesse, septicémie postpartum et complications à la suite d'un avortement illicite. UN أمّا الأسباب المباشرة فتشمل تعسّر الولادة والإنتان التالي للولادة، ومضاعفات الإجهاض المخالف للقانون.
    Les barèmes des salaires pour les administrateurs et les multiplicateurs d'ajustement de postes ont également été actualisés. UN وعدِّلت أيضا جداول مرتبات الموظفين الفنيين ومضاعفات تسويات أجور مقر العمل.
    Les progrès ont été les moins satisfaisants s'agissant des services nécessitant un système de santé pleinement opérationnel pour des interventions cliniques plus complexes telles que le traitement de la pneumonie, du paludisme, de la diarrhée, de la malnutrition aiguë et des complications liées à l'accouchement, causes qui entraînent une mortalité maternelle et néonatale élevée. UN وكان التقدم المحرز أقل من المستوى المُـرضي في الخدمات التي تتطلب نظاما صحيا يعمل بكامل طاقته لتقديم تدخلات علاجية أكثر تعقيدا، مثل معالجة الالتهاب الرئوي والملاريا والإسهال وسوء التغذية الشديد الحدة ومضاعفات الولادة والتوليد - وهي الأسباب التي تؤدي إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات والمواليد الجدد.
    Le tabac est à l'origine d'autres problèmes de santé encore, y compris les détresses respiratoires, les ulcères gastriques et les complications de la grossesse. UN كما يعزى الى التدخين العديد من الاعتلالات الصحية اﻷخرى ذات التأثير الضار منها ضيق التنفس والقرحات المعدية ومضاعفات الحمل.
    86. D'après les résultats d'une étude étiologique, les principales causes de la mortalité maternelle sont les hémorragies périnatales, l'hypertension, les avortements et les complications infectieuses après l'accouchement. UN ٨٦ - وتبيﱢن نتائج دراسات النمط السببي لوفيات اﻷمهات أن اﻷسباب الرئيسية في أرمينيا هي النزف في فترة ما حول الولادة، وارتفاع ضغط الدم، واﻹجهاض، ومضاعفات حمى النفاس.
    Selon un rapport du Ministère de la santé, les maladies contagieuses, les carences alimentaires, les complications de grossesse et les affections malignes sont les grandes causes de la morbidité au Zimbabwe. UN وأكثر أسباب الاعتلال انتشارا في زمبابوي هي، حسب تقرير أعدته وزارة الصحة، اﻷمراض المعدية، وحالات نقص التغذية، ومضاعفات الحمل، واﻷورام الخبيثة.
    Parmi les causes de leurs morts figurent des maladies évitables et guérissables, en lien avec la pneumonie, les complications avant terme ou en cours d'accouchement, les diarrhées et le paludisme. UN وتشمل أسباب وفاتهم أمراضا يمكن الوقاية منها وعلاجها تعزى إلى الالتهاب الرئوي، ومضاعفات الولادة قبل الأوان، ومضاعفات تحدث أثناء الولادة، والإسهال، والملاريا.
    Une étude de 2011 sur la mifépristone en Australie a comparé les complications liées à l'avortement médicamenteux du premier trimestre et celles liées à l'avortement chirurgical dans la même période. UN وقارنت دراسة أجريت في عام 2011 للميفبريستون في أستراليا بين مضاعفات الإجهاض الكيميائي في فترة الثلاثة أشهر الأولى ومضاعفات الإجهاض الجراحي في الفترة ذاتها.
    Sur la base des indices des prix à la consommation, coefficients d'ajustement adoptés, remplacement des ajustements au coût de la vie budgétisés par les ajustements réels UN استنادا إلى الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسوية مقر العمل المعلنة، والتسويات الفعلية لتكاليف المعيشة مقابل تسويات تكاليف المعيشة المدرجة في الميزانية
    Indices des prix à la consommation, coefficients d'ajustement promulgués par la CFPI et ajustements au coût de la vie effectifs UN الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسوية مقر العمل التي أعلنتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، وتسويات تكلفة المعيشة الفعلية
    En dépit de progrès notoires, l'AMISOM est toujours extrêmement sollicitée, du fait de l'absence de facilitateurs essentiels et de multiplicateurs de force. UN 33 - وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ما زالت البعثة تحمل فوق طاقتها وتفتقر إلى عناصر التمكين البالغة الأهمية ومضاعفات القوة.
    Comme indiqué au paragraphe 30 ci-dessus, la capacité de l'AMISOM d'atteindre ses objectifs dépendra du soutien dont elle bénéficiera, en particulier en matière d'éléments habilitants et de multiplicateurs de force. UN 44 - وكما هو مبين في الفقرة 30 أعلاه، ستتوقف درجة تمكن البعثة من تحقيق أهدافها على الدعم الذي يقدم إليها، ولا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    Sur la base des indices des prix à la consommation, des coefficients d'ajustement promulgués aux fins du calcul des indemnités de poste et de l'écart entre les ajustements au coût de la vie effectifs et ceux budgétisés UN استنادا إلى الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك، ومضاعفات تسويات مقر العمل المعممة، والتسويات الناجمة عن مقارنة تكاليف المعيشة الفعلية بالتكاليف المدرجة في الميزانية
    Le cas échéant, il faudrait donner à cette opération des capacités considérablement plus importantes que celles de l'AMISOM à l'heure actuelle, notamment en mettant à sa disposition les unités de soutien et multiplicateurs de force voulus, tout en prenant des mesures concrètes pour que le secteur national de la défense et de la sécurité puisse à terme s'acquitter de son rôle de manière autonome. UN ولو تم الأمر على هذا النحو، سيلزم تعزيز قدرة العملية إلى حد كبير مقارنة بالقدرة المتاحة حاليا لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بوسائل منها توفير عناصر التمكين ومضاعفات القوة اللازمة، مع اتخاذ خطوات ملموسة بتمكين قطاع الدفاع والأمن في الصومال.
    En 1994, les principales causes d'hospitalisation des femmes étaient liées à l'accouchement et aux complications de la grossesse, comme en 1987. Venaient ensuite par ordre d'importance les hospitalisations pour maladies des organes génitaux, pneumonies, hépatites et autres maladies diarrhéiques. UN وفي عام ١٩٩٤ كانت اﻷسباب الرئيسية لدخول المرأة المستشفيات ترتبط بالولادة ومضاعفات الحمل، وهي الحالة نفسها في عام ١٩٨٧ وتلي هذه اﻷسباب لدخول المستشفيات في اﻷهمية اﻷمراض التناسلية، والالتهابات الرئوية، ونوبات الصفراء، والالتهابات المعوية، وأمراض أخرى تتعلق باﻹسهال.
    Le nombre de naissances se produisant dans les ambulances ou à domicile avait considérablement augmenté, provoquant inquiétude et complications chez les mères. UN ولوحظت زيادة كبيرة في عدد الولادات التي تتم في سيارات الإسعاف أو في المنازل والتي تسبب مشاقا ومضاعفات للأمهات(32).
    L'option recommandée, à savoir accroître les éléments habilitants et les multiplicateurs de force, devrait permettre d'obtenir des résultats bien plus importants. UN إن الخيار الموصى به لتوسيع نطاق الدعم ليشمل تمويل عناصر التمكين ومضاعفات القوة تعد بتأثير أكبر بكثير.
    La dynamique démographique jouera un rôle d'autant plus important qu'au fur et à mesure que ces enfants et adolescents grandiront, ils se lanceront dans la vie sexuelle et seront exposés aux dangers de grossesses non planifiées, d'infections sexuellement transmissibles, du VIH et des complications liées à la grossesse et l'accouchement. UN ومع نمو هؤلاء الأطفال والمراهقين، وبدء دخولهم في النشاط الجنسي، ومواجهتهم لمخاطر الحمل غير المخطط والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية ومضاعفات الحمل والولادة، فإن الزخم الديمغرافي سيكون له دور ذو شأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus