Le Groupe de travail y examine le cadre, le but, le champ d'application et le contenu d'une telle convention. | UN | وهو يناقش سياق تلك الاتفاقية والقصد منها ونطاقها ومضمونها. |
Il a proposé de changer le format et le contenu du document budgétaire. | UN | كما اقترح إجراء تغييرات على نموذج وثيقة الميزانية ومضمونها. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses directives concernant la forme et le contenu des rapports périodiques. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه الانتباه إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بشكل التقارير الدورية ومضمونها. |
Mais il faut encore renforcer la mise en œuvre des décisions prises à chaque Conférence, et en élargir la portée et la teneur. | UN | ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها. |
Ces besoins devraient être pris en compte pour déterminer la présentation et le contenu des produits ainsi que les méthodes, la portée et le calendrier de leur diffusion. | UN | وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار لدى تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته. |
Les directives générales concernant la présentation et le contenu des rapports périodiques ont été respectées autant que possible. | UN | وتم التقيد إلى أبعد الحدود الممكنة بالمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير المرحلية ومضمونها. |
Le secrétariat a présenté ce document, en en exposant brièvement l'historique et le contenu. | UN | وقدمت الأمانة الوثيقة مرفقة بها استعراضاً موجزاً لخلفية الوثيقة ومضمونها الموضوعي. |
Les impressions des stagiaires ont été recueillies au fur et à mesure et l'organisation et le contenu des cours ont été ajustés en conséquence. | UN | وخلال هذه العملية، استطلعت آراء المشاركين وتم تعديل نطاق الدورات التدريبية ومضمونها على أساس نتائج الاستطلاع. |
Tous les pays ont élaboré des règles régissant la date de publication et le contenu des notifications. | UN | وعمدت جميع البلدان إلى وضع قواعد ناظمة لموعد إصدار الإخطارات ومضمونها. |
Il avait aussi adopté de nouvelles directives sur la forme et le contenu des rapports initiaux. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن شكل التقارير الأولية ومضمونها. |
Ce document a été présenté sous forme de projet afin que la Commission puisse formuler ses observations préliminaires concernant la structure et le contenu du document. | UN | وقدمت هذه الوثيقة في شكل مشروع حتى تتمكن اللجنة من تقديم تعليقاتها اﻷولية على هيكل الوثيقة ومضمونها. |
Ces besoins devraient être pris en compte pour déterminer la présentation et le contenu des produits ainsi que les méthodes, la portée et le calendrier de leur diffusion. | UN | وينبغي أخذ هذه الاحتياجات في الاعتبار عند تحديد شكل المواد ومضمونها وطريقة نشرها ونطاق هذا النشر وتوقيته. |
Des délégations ont fait observer qu'il ne faudrait pas que les règles relatives au nombre de pages aient une incidence négative sur la qualité et la teneur des rapports. | UN | وأشارت الوفود إلى أن الحدود الموضوعة على عدد الصفحات ينبغي ألا تؤثر بصورة سلبية على نوعية التقارير ومضمونها. |
Celles-ci concernaient non seulement la présentation mais aussi la portée et la teneur des budgets. | UN | وهذه الاختلافات لا تتصل بمجرد العرض، بل إنها تتصل أيضا بنطاق الميزانية ومضمونها. |
Le rôle du Sous-Groupe consistera à formuler des recommandations sur les modalités et la teneur de l'analyse commune de situation proposée. | UN | ويرمي الهدف النهائي للفريق الفرعي إلى التوصية بعملية تحليل اﻷوضاع المقترح والمشترك ومضمونها. |
Pour déterminer l'existence d'une règle de droit international coutumier et son contenu, il est nécessaire de rechercher s'il existe une pratique générale acceptée comme étant le droit. | UN | يستلزم تحديد وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي ومضمونها التحقق من وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون. |
L'oratrice souhaiterait obtenir de plus amples informations sur le financement international mentionné dans le rapport et en particulier sur les projets à financer, leurs objectifs, leur teneur et leur incidence. | UN | ومن المستحسن أن تُعرض معلومات إضافية عن التمويل الدولي المشار إليه في التقرير، وكذلك عن الخطط التي سيتم تمويلها، بصفة خاصة، فيما يتعلق بأهدافها ومضمونها ونتائجها. |
Il est indispensable que les enseignants soient informés des principes et de la teneur essentielle des textes législatifs concernant le racisme et la discrimination raciale ainsi que de la manière de traiter le problème des relations entre enfants appartenant à différentes communautés; | UN | فمن اﻷساسي أن يعرف المعلمون مبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي وكيف تتم معالجة مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى مجتمعات متباينة؛ |
Elles tenaient non seulement à la présentation des budgets, mais aussi à la portée et au contenu des documents budgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاختلافات ذات الصلة لا تتعلق بعرض الميزانية وحده، بل تتعلق أيضا بنطاقها ومضمونها. |
V. ÉLARGISSEMENT DE LA STRUCTURE et du contenu DU TABLEAU | UN | خيـــــارات السياسة العامــــة واﻷدوات الماليــة: تطوير شكلها ومضمونها |
Le rythme d'exécution des politiques, leur échelonnement et leur contenu sont très importants. | UN | ويشكل تحديد وتيرة السياسات ومراحلها ومضمونها مسألة مهمة جداً. |
Elle demande davantage d'informations sur le statut actuel du plan national d'action pour lutter contre la violence contre les femmes ainsi que sur le contenu et le budget qui lui est alloué. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات التفصيلية بشأن الحالة الراهنة لخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة ومضمونها وميزانيتها. |