la communauté internationale doit lever les incertitudes financières et juridiques et remédier aux incidences sociales et économiques négatives susceptibles de résulter de l'absence de mécanismes de restructuration de la dette dont les modalités soient prévisibles. | UN | ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون. |
Il est du devoir de la communauté internationale de promouvoir une solution juste au conflit. | UN | 55 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ملزم بتحقيق حل عادل للنزاع. |
46. la communauté internationale est particulièrement consciente du rôle décisif que joue la famille en tant que fondement de la société. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع. |
la communauté internationale a réitéré son appel au dialogue dans de nombreuses résolutions et déclarations. | UN | 36 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي كرر دعوته إلى الحوار في العديد من القرارات والإعلانات. |
la communauté internationale a atteint un point décisif. | UN | 104 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي قد وصل منعطفا. |
la communauté internationale a atteint un point décisif. | UN | 104 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي قد وصل منعطفا. |
Dans sa lutte contre le terrorisme, la communauté internationale tout entière doit se conformer à la Charte des Nations Unies. | UN | 66 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بأسره، في جهوده لدحر الإرهاب، يجب أن يمتثل لميثاق الأمم المتحدة. |
la communauté internationale ne restera pas indifférente à ce travesti de justice et d'humanité et doit agir de concert pour soutenir le peuple palestinien et sauver la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومضى قائلا إن المجتمع الدولي لن يظل غير مبالِ تجاه الاستخفاف بالعدالة وبالإنسانية ويجب أن يعمل بصورة جماعية لدعم الشعب الفلسطيني ولإنقاذ مصداقية الأمم المتحدة. |
54. la communauté internationale doit servir de catalyseur pour la promotion des investissements directs étrangers dans les pays les moins avancés et doit continuer à améliorer le système généralisé de préférences. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي أن يقوم بدور حفاز في تعزيز تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، وأن يستمر في تحسين نظام اﻷفضليات المعمم. |
la communauté internationale doit intensifier les efforts qu'elle fait pour empêcher de nouveaux pays d'acquérir l'arme nucléaire et pour s'assurer que le Traité est respecté intégralement et par tous. | UN | 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة. |
la communauté internationale doit intensifier les efforts qu'elle fait pour empêcher de nouveaux pays d'acquérir l'arme nucléaire et pour s'assurer que le Traité est respecté intégralement et par tous. | UN | 8 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى تعزيز جهوده لمنع دول جديدة من حيازة أسلحة نووية ولكفالة الاحترام الكامل من قِبل الجميع للمعاهدة. |
41. la communauté internationale ne s'''''achemine pas vers un net ralentissement du rythme d'''''appauvrissement de la biodiversité à l'''''horizon 2010. | UN | 41 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي لا يسير في الطريق المؤدي إلى خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي خفضا كبيرا بحلول عام 2010. |
la communauté internationale dans son ensemble a largement ouvert le débat à propos des conditions de plus en plus difficiles de l'action humanitaire et des risques croissants auxquels est exposé son personnel. | UN | 64 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ككل قد ناقش باستفاضة البيئة المتزايدة الصعوبة التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية والمخاطر التي يتعرض لها الموظفون بصورة متزايدة. |
la communauté internationale reconnaît que le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, foi, race ou culture particulière, ni à un système de valeurs particulier. | UN | 35 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي متفق على أن الإرهاب ينبغي ألا يُربط بأي دين أو عقيدة أو عرق أو نظام قيم أو ثقافة تحديدا. |
Désireuse de mettre fin à la violence contre les femmes, la communauté internationale se trouve aux prises avec une pandémie mondiale puisque jusqu'à sept femmes sur dix sont victimes de violence physique ou sexuelle aux mains de leur partenaire pendant leur existence. | UN | 40 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي، في مسعاه للوفاء بالتزامه نحو إنهاء العنف ضد المرأة، اضطر إلى مواجهة وباء يطال العالم أجمع، إذ إن سبع نساء من كل عشرة يواجهن خلال حياتهن عنفا جسديا أو جنسيا على يد شريك حميم لهن. |
la communauté internationale doit créer et perfectionner des mécanismes qui permettent, au niveau international, les échanges et la coopération concernant les TIC au service du développement tout en défendant les principes de coopération dans des conditions d'égalité et d'avantages mutuels. | UN | 29 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يحتاج إلى أن يُنشئ ويحسّن آليات للتبادل والتعاون الدوليين تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، وفي الوقت ذاته أن يدعم أيضا مبادئ التعاون المتساوي والمنفعة المتبادلة. |
Au cours des quatre années qui ont suivi la Conférence de Beijing, la communauté internationale a pris diverses mesures qui ont permis d’améliorer la situation des femmes et de renforcer leur rôle dans le développement socioéconomique; mais, de nombreux problèmes restent à résoudre. | UN | ٣٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي اتخذ طوال السنوات اﻷربع التي تلت انعقاد مؤتمر بيجين مختلف التدابير التي أتاحت تحسين حالة النساء وتعزيز دورهن في التنمية الاجتماعية الاقتصادية؛ بيد أن هناك مشاكل عديدة مازالت تنتظر الحل. |
la communauté internationale n'a pas besoin de nouvelles résolutions pour atténuer les souffrances du peuple palestinien, mais plutôt d'une volonté et d'un courage réels afin d'obliger Israël à donner effet aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies existantes, en particulier aux résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 37 - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي لا يحتاج إلى قرارات جديدة لكي يخفف معاناة الشعب الفلسطيني، والأحرى أنه يحتاج إلى إرادة حقيقية وشجاعة لإجبار إسرائيل على تنفيذ القرارات الحالية التي أصدرتها الأمم المتحدة وخصوصا قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و1397 (2002) و1515 (2003). |