45. les États-Unis étaient favorables à la création du compte d'appui en raison de la flexibilité qu'il offrait sur le plan de la gestion. | UN | ٤٥ - ومضى يقول إن الولايات المتحدة أيدت إنشاء حساب الدعم بسبب ما يتحلى به من مرونة على صعيد اﻹدارة. |
25. les États-Unis ne peuvent donc qu'être déçus par la façon dont la CFPI a traité le problème de l'indemnité de poste à Genève, auquel l'Assemblée lui a demandé à plusieurs reprises de remédier. | UN | ٥٢ - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تشعر، لذلك، بخيبة أمل في استجابة اللجنة حتى اﻵن لطلبات الجمعية العامة المتكررة إليها بمعالجة مسألة شذوذ تسوية مقر العمل في جنيف عن القاعدة المألوفة. |
les États-Unis sont extrêmement préoccupés par l'impossibilité faite à l'Office d'accéder à 5 des 12 camps de réfugiés palestiniens en Syrie en raison du conflit actuel dans leurs zones d'implantation. | UN | 11 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة قلقة بشدة إزاء عدم قدرة الوكالة الوصول إلى خمسة من مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الإثني عشر في سوريا بسبب النزاع الجاري داخل المخيمات وفي محيطها. |
les États-Unis appuient la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation et se félicitent que Mme Laura Bush ait été nommée Ambassadrice honoraire pour la Décennie. | UN | 10 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تدعم عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية وترحب بتعيين السيدة لورا بوش سفيرة فخرية للعقد. |
les États-Unis, qui prétendent être une nation démocratique, demandent souvent aux autres États de libérer leurs prisonniers politiques en signe de respect pour la démocratie et les droits de l'homme. | UN | 52 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة التي تدّعي بأنها دولة ديمقراطية كثيراً ما طالبت الدول الأخرى بالإفراج عن مسجونيها السياسيين كإشارة لاحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
49. les États-Unis restent préoccupés par l'incapacité de l'Office à apporter une aide humanitaire vitale, en raison de déficits de financement chroniques. | UN | 49 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة ما زالت تشعر بالقلق من جراء عدم قدرة الوكالة على تقديم المساعدة الإنسانية الهامة نتيجة للعجز المالي المزمن. |
les États-Unis ont usé de leur influence pour éviter que la question de Porto Rico figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, tout en employant divers moyens pour déjouer les tentatives du peuple portoricain d'affirmer ses droits souverains. | UN | 5 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة استخدمت نفوذها لاستبعاد مسألة بورتوريكو من جدول أعمال الجمعية العامة، بينما تستخدم مختلف الوسائل لإحباط محاولات شعب بورتوريكو تأكيد حقوقه السيادية. |
Avec les autres membres du < < quatuor > > , les États-Unis demeurent attachés à la vision du Président Bush de la création de deux États - Israël et la Palestine - vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | 54 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة وشركاءها في المجموعة الرباعية ما زالوا ملتزمين بتحقيق رؤية الرئيس بوش بقيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
les États-Unis se demandent également si, telle qu'elle est structurée, la Cour sera vraiment responsable devant l'Assemblée des États parties, voire devant un organe quelconque. | UN | 28 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تجادل أيضا فيما إذا كانت المحكمة، بهيكلها الحالي، سوف تكون مسؤولة بحق أمام جمعية الدول الأطراف أو أمام أي هيئة أخرى. |
En 1953, les États-Unis ont tenté de présenter la création de l'État libre associé en comme une initiative de décolonisation. | UN | 80 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة قد حاولت في عام 1953 تصوير قيام الولاية المنتسبة الحرة بأنه مبادرة لإنهـاء الاستعمار. |
les États-Unis sont fiers d'être le plus grand donateur bilatéral auprès de l'UNRWA. Ils ont, en effet, donné plus de 233 millions de dollars à cet organisme en 2012, dont 125 millions de dollars pour le budget des services administratifs de l'Office. | UN | 23 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة فخورة بأن تكون أكبر مانح ثنائي للأونروا حيث ساهمت بمبلغ يزيد عن 233 مليون دولار في عام 2012، بما في ذلك مبلغ 125 مليون دولار للميزانية الأساسية للوكالة. |
Tout au long du conflit, les États-Unis ont appelé l'ensemble des parties à prendre toutes les précautions possibles pour éviter les victimes civiles et respecter le droit international humanitaire ainsi que les installations de l'ONU à Gaza. | UN | 12 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة ظلت على مدى النزاع تدعو جميع الأطراف إلى اتخاذ كل التحوطات الممكنة لمنع وقوع ضحايا في صفوف المدنيين، والامتثال للقانون الدولي الإنساني، واحترام منشآت الأمم المتحدة في غزة. |
les États-Unis consacrent chaque année des dizaines de millions de dollars à des actions dirigées contre le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. Le Japon, qui voue une haine viscérale et irréductible à ce dernier et qui nourrit l'ambition d'envahir de nouveau le pays, a promulgué une législation aberrante en suivant l'exemple des États-Unis. | UN | 41 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تخصص عشرات الملايين من الدولارات لأنشطة مناوئة لحكومته، كل سنة، وإن اليابان سنت تشاريع مضحكة أسوة بالولايات المتحدة، وذلك بدافع عداوة جنونية متأصلة لحكومته وتطلعات بالعودة إلى احتلال بلده. |
les États-Unis ont conclu des accords de libre-échange avec de nombreux pays développés et en développement et sont résolus à éliminer toutes les subventions agricoles dès que d'autres nations seront aussi prêtes à le faire. | UN | 35- ومضى يقول إن الولايات المتحدة أبرمت ثلاثة اتفاقات للتجارة الحرة مع كثير من البلدان المتقدمة والبلدان النامية وهي ملتزمة بإزالة جميع الإعانات الزراعية بمجرد أن ترغب الدول الأخرى في الانضمام معها في ذلك العمل. |
les États-Unis demandent depuis longtemps la mise en place d'un système de sécurité consistant à l'ONU. Bien que l'effectif des agents de sécurité ait été légèrement renforcé ces dernières années, il est encore trop réduit par rapport à la charge que représentent les fonctions liées à la sécurité sur le terrain et leur gestion au Siège. | UN | 42 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة دأبت على الدعوة إلى وضع نظام أمن قوي للأمم المتحدة، ولكن رغم الزيادة المطردة في السنوات الأخيرة فإن الأعداد الراهنة لموظفي الأمن لا تترك مجالاً كبيراً للمناورة في المهام الميدانية وإدارتها في المقر. |
les États-Unis approuvent le rôle clé de l'équipe des Nations Unies qui apporte son aide à la préparation des élections et facilite un processus pacifique; ils se félicitent de la nomination de M. Charles Petrie en tant que nouveau Représentant exécutif pour le Burundi et Chef du BINUB et ils demandent instamment au Gouvernement burundais de lui accorder tout le soutien nécessaire à l'accomplissement de son mandat. | UN | 55 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تؤيد الدور الرئيسي الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة لدعم الاستعدادات لإجراء الانتخابات وتسهيل العملية الانتخابية وترحب بتعيين السيد تشارلز بيتري ممثلاً تنفيذياً جديداً لبوروندي ورئيساً لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي وحث حكومة بوروندي على تقديم الدعم الكامل له في تنفيذ ولاية مكتبه. |
les États-Unis continuent à arrêter et emprisonner des Portoricains qui luttent pour leur indépendance, comme Oscar López Rivera, Norberto González Claudio et Avelino González Claudio, à imposer la peine de mort dans des affaires fédérales alors que cela est interdit par la Constitution de Porto Rico, et à entraver le développement économique de Porto Rico en l'empêchant de générer des revenus de sa propre initiative. | UN | 8 - ومضى يقول إن الولايات المتحدة تواصل اعتقال وسجن المناضلين من أجل استقلال بورتوريكو، مثل أوسكار لوبيز ريفيرا ونوربرتو غونزاليز كلاوديو وأفلينو غونزاليز كلاوديو؛ وفرض عقوبة الإعدام في القضايا الاتحادية، رغم أن ذلك أمر يحظره دستور بورتوريكو؛ وإعاقة التنمية الاقتصادية لبورتوريكو بمنعها من توليد الدخل بمبادرة منها. |