À part les conflits africains, nous suivons de près les situations de conflit dans d'autres endroits du monde comme le Moyen-Orient, la péninsule de Corée et le détroit de Taiwan. | UN | وإلى جانب الصراعات الجارية في أفريقيا، نقوم أيضا بالرصد الوثيق لحالات الصراع في مناطق أخرى من العالم مثل الشرق الأوسط، وشبه جزيرة كوريا ومضيق تايوان. |
Les eaux situées en deçà de la ligne de base, y compris la baie de Bohai et le détroit de Qiongzhou, sont les eaux intérieures chinoises. | UN | أما المساحات المائية الموجودة داخل الخط الأساس، بما في ذلك خليج بوهاي ومضيق تشيونغتشو، فهي مياه داخلية صينية. |
Les stratégies du Queensland intitulées Education and Training Reform Framework et Bound for Success pour Cape York et le détroit de Torres; | UN | :: إطار إصلاح التعليم والتدريب في كوينزلاند واستراتيجيات التعليم من أجل النجاح في كاب يورك ومضيق توريس |
Nous avons donné satisfaction à l'Ukraine non seulement au sujet de la Crimée, mais aussi sur une question aussi complexe que la délimitation de la mer d'Azov et du détroit de Kertch. | UN | وأبدينا تعاونا مع أوكرانيا ليس فيما يخص القرم فحسب، وإنما أيضا بشأن مسألة شائكة من قبيل ترسيم الحدود البحرية في بحر آزوف ومضيق كيرتش. |
Elle a toutefois refait son apparition au XXIe siècle en mer de Chine méridionale et dans le détroit de Malacca. | UN | بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا. |
Les régions les plus touchées par des actes de piraterie et des vols à main armée restaient les mêmes, à savoir l’Extrême-Orient, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l’Amérique latine et les Caraïbes, l’océan Indien ainsi que l’Afrique de l’Est et de l’Ouest. | UN | ولا تزال المناطق اﻷشد تأثرا بالقراصنة واللصوص المسلحين هي نفسها: أي الشرق اﻷقصى، ولا سيما بحر جنوب الصين ومضيق ملقه؛ وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي؛ والمحيط الهندي؛ وغرب أفريقيا وشرقها. |
Il contrôle également un certain nombre de petites îles telles que Sallama et son chapelet d'îles dans le golfe d'Oman et le détroit d'Ormuz, ainsi que les îlots de Masirah et Halanyat situés dans la mer d'Oman. | UN | ويتبع السلطنة عدد من الجزر الصغيرة في خليج عُمان ومضيق هرمز مثل سلامة وبناتها، وفي بحر العرب مثل جزيرة مصيرة ومجموعة جزر الحلانيات. |
Les régions où les actes de piraterie et les vols à main armée commis contre des navires sont les plus fréquents sont l'Extrême-Orient, en particulier la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l'Amérique du Sud et les Caraïbes, l'océan Indien, l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique de l'Est. | UN | وأكثر المناطق تأثرا بأعمال القرصنة والنهب المسلح ضد السفن، هي منطقة الشرق الأقصى، وخاصة بحر الصين الجنوبي، ومضيق ملقا، وأمريكا الجنوبية، ومنطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهندي، وغرب أفريقيا وشرقها. |
L'Australie a également adopté d'autres mesures concernant ses eaux territoriales afin de garantir la sécurité de la navigation et la protection du milieu marin vulnérable, notamment la grande barrière de corail et le détroit de Torres. | UN | كذلك اعتمدت أستراليا تدابير أخرى داخل مياهها الخاصة من أجل كفالة سلامة الملاحة وتوفير الحماية للبيئات البحرية الحساسة، بما في ذلك بيئة الحاجز المرجاني الكبير ومضيق توريس الهشّة. |
M. Sato, a fait remarquer que les mers d'Asie, notamment la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, étaient durement affectées par les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. | UN | 270 - السيد ساتو تكلم في بيانه عن المياه الآسيوية، وخاصة بحر الصين الجنوبي ومضيق ملقا، مشيرا إلى أنها تأثرت بشدة بأعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités en ce qui concerne la sécurité en Somalie, où les troubles internes et la fragilité du gouvernement central ont entraîné le développement de la piraterie dans le golfe d'Aden et le détroit de Bab El Mandeb qui fait peser des menaces accrues sur le commerce et la navigation internationaux. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته تجاه الوضع في الصومال، الذي أدت مشاكله الداخلية وضعف حكومته المركزية إلى انتشار القرصنة البحرية في خليج عدن ومضيق باب المندب، مما يعرض التجارة والملاحة الدولية إلى مزيد من الأخطار. |
Dans cette dernière, ils reconnaissent mutuellement que la mer d'Azov et le détroit du Kerch sont historiquement des eaux intérieures de l'Ukraine et de la Fédération de Russie et que le règlement des différends les concernant doit se faire par un accord entre les deux pays, conformément au droit international. | UN | وفي البيان المشترك، أكدا تفاهمهما المشترك الذي يفيد بأن بحر أزوف ومضيق كيرش يعدان تاريخيا مياه داخلية لأوكرانيا والاتحاد الروسي وأن تسوية المسائل المتعلقة بمنطقة المياه تلك ينبغي أن تتم باتفاق بين البلدين وفقا للقانون الدولي. |
Selon cette déclaration, la flotte militaire et la marine marchande des deux pays ont toute liberté de navigation dans la mer d'Azov et le détroit du Kerch; cependant, les navires militaires battant pavillon d'autres États ne peuvent naviguer sur la mer d'Azov et le long du détroit du Kerch, que sur invitation préalable de l'Ukraine ou de la Fédération de Russie avec l'approbation de l'autre État. | UN | واستنادا إلى البيان، تتمتع البوارج الحربية والسفن التجارية لأوكرانيا والاتحاد الروسي بحرية الملاحة في بحر أزوف ومضيق كيــرش؛ غير أن البــــوارج الحربية الحاملة لأعلام دول أخرى لا يمكنها ولوج بحر أزوف والإبحار عبر مضيق كيرش إلا بدعوة من أوكرانيا أو الاتحاد الروسي، وبموافقة الدولة الأخرى. |
Des rapports révèlent que les zones les plus touchées ont été l'Extrême-Orient, en particulier la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l'Amérique du Sud et les Caraïbes, l'Océan indien et l'Afrique de l'Ouest et de l'Est. | UN | 164 - وتشير التقارير إلى أن أكثر المناطق تأثرا بهذه الأعمال هي منطقة الشرق الأقصى، وخاصة بحر الصين الجنوبي، ومضيق ملقا ومنطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهندي، وغرب أفريقيا وشرقها. |
3. Le 4 avril 1994, à 2 h 50, des éléments antirévolutionnaires ont tiré trois projectiles RPG-7 en direction du pont de Godarkhosh, au point de coordonnées géographiques NC 9412 sur la carte de Sarney, au nord du mont Koomak, de la borne frontière 34/8 et du détroit de Tarikeh. | UN | ٣ - في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، وفي الساعة ٥٠/٢، أطلق عدد من العناصر المضادة للثورة ثلاث قذائف آر. بي. جي - ٧، باتجاه جسر غودارخوش، عند الاحداثيات الجغرافية NC9412 على خريطة سارني شمال جبل كوماك وعمود الحدود ٣٤/٨ ومضيق طريقه. |
Depuis 2000, le Ministère de la santé et du vieillissement appuie le Forum des femmes aborigènes et du détroit de Torres en vue d'étudier les causes du taux de mortalité due au cancer du col de l'utérus anormalement élevé chez les femmes autochtones au regard du taux de mortalité chez les femmes non autochtones. | UN | وللمساعدة على التصدي للزيادة الكبيرة واللامتناسبة لحالات الوفاة بسبب سرطان عنق الرحم بين نساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس قياسا بالنساء غير المنتميات للشعوب الأصلية، قامت وزارة الصحة والشيخوخة، منذ سنة 2000، بدعم منتدى نساء القبائل الأصلية ومضيق توريس. |
Ce projet fait appel à la participation des collectivités réparties sur toute la côte septentrionale de l'Australie et dans le détroit de Torres, qui travaillent ensemble à l'élaboration de plans communautaires viables pour la protection et la gestion de l'élevage de dugongs et de tortues de mer. | UN | وتشارك في هذا المشروع مجموعات محلية من جميع أنحاء الساحل الشمالي لأستراليا ومضيق توريس، وتعمل جميعها معا لوضع خطط إدارة مستدامة تقودها المجموعات المحلية وتهدف إلى حماية وإدارة الأطوم والسلاحف البحرية. |