:: Nature et caractéristiques des réseaux, technologies et normes Internet; | UN | طبيعة وخصائص شبكات الإنترنت وتكنولوجياتها ومعاييرها |
Elle adhère depuis toujours aux principes et normes de base des Nations Unies, y compris en matière de défense des droits de l'homme. | UN | وتؤمن المنظمة دائماً بمبادئ الأمم المتحدة ومعاييرها الأساسية، بما في ذلك تقديم الدعم لإعمال حقوق الإنسان. |
Toutes les civilisations, toutes les cultures et toutes les religions contribuent à la formation des valeurs et déterminent le développement des principes, normes et règles dans le domaine des droits de l'homme | UN | وتساهم كل الحضارات والثقافات والديانات في تكوين القيم وتحديد وضع مبادئ حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها. |
:: Identifier les coutumes et agir sur elles au niveau de leur conception et élaboration des normes sur la femme; | UN | تحديد العادات والتأثير فيها من حيث مفاهيمها ومعاييرها المتعلقة بالمرأة |
L'état de droit et la justice en période de transition sont fermement enracinés dans le droit des droits de l'homme et dans les normes applicables. | UN | إن سيادة القانون والعدالة الانتقالية مفهوم راسخ الجذور في قانون حقوق الإنسان ومعاييرها. |
Document de travail sur la nécessité de mettre au point des principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | ورقة عمل بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الحالية في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Enfin, le cinquième paragraphe concerne les missions et les critères de suivi. | UN | وأخيرا، فقد غطت الفقرة الفرعية الخامسة بعثات المتابعة ومعاييرها. |
Selon une opinion, la juridiction étatique devrait appliquer ses propres règles de procédure et normes. | UN | فجاء في أحد الآراء ما مفاده أنه ينبغي للمحكمة أن تطبق نظامها الداخلي ومعاييرها. |
Les accords signés au sein de la Communauté tiennent déjà compte des règles et normes de l'OMC. | UN | وقد روعي في الاتفاقات الموقعة داخل الجماعة قواعد منظمة التجارة العالمية ومعاييرها. |
Renforcer le cadre de contrôle et d'obligation redditionnelle du HCR afin d'améliorer la conformité avec les politiques et normes du HCR ; et | UN | :: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها. |
Objectif stratégique global 9 : Renforcer le cadre de contrôle et d'obligation redditionnelle du HCR afin d'améliorer la conformité avec les politiques et normes du HCR | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 9: تعزيز إطار الرقابة والمساءلة بالمفوضية من أجل تحسين الامتثال لسياسات المفوضية ومعاييرها. |
La Déclaration universelle sur la démocratie, adoptée par l'UIP en 1997, reprend, en résumé, les éléments et normes de la démocratie. | UN | فاﻹعلان العالمي الخاص بالديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد في عام ١٩٩٧ يلخص بإيجاز، عناصر الديمقراطية ومعاييرها. |
À l'ONUDI l'évaluation se pratique conformément aux normes et règles d'évaluation applicables dans le système des Nations Unies et à l'importance que celles-ci attachent à l'indépendance, à la crédibilité et à l'utilité. | UN | ووظيفة التقييم في اليونيدو متوائمة مع قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها وتأكيدها على الاستقلالية والمصداقية والنجاعة. |
Le programme de santé est axé sur l'application des normes et méthodes recommandées par l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ويسعى برنامج الأونروا الصحي إلى صون منهجيات منظمة الصحة العالمية ومعاييرها. |
À cette fin, le Réseau s'engage à promouvoir l'acceptation universelle de la Convention et des normes qu'elle établit. | UN | ولهذا الغرض، تلتزم الشبكة بالتشجيع على تحقيق عالمية قبول الاتفاقية ومعاييرها. |
À cet égard, il est encourageant que nombre d'organes et d'organismes des Nations Unies aient intégré l'esprit et les normes de la Convention dans leurs mandats. | UN | واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة. |
Le système juridique des Émirats arabes unis repose sur le droit islamique, ainsi que sur les valeurs, les normes et les vertus de la justice humaine. | UN | والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها. |
L'équité sociale reste l'un des principes et critères déterminants de la politique de l'éducation. | UN | ذلك أن المساواة الاجتماعية تظل من مبادئ السياسة التعليمية ومعاييرها التوجيهية. |
Pour ce faire, il sera sans doute nécessaire de clarifier la portée et les critères retenue pour les trois fenêtres. | UN | ولكي يفعل ذلك، سوف يلزم بلا شك إيضاح نطاق منافذه الثلاثة ومعاييرها. |
L'auto-évaluation fait en outre apparaître que le Corps commun a renforcé ses méthodes de travail, ses procédures et ses normes. | UN | وإن التقييم الذاتي يدل أيضاً على أن الوحدة قد عززت من أساليب عملها ومن قواعدها ومعاييرها. |
Action no 10 Coopérer avec les autres États parties et les autres partenaires concernés, dont les organisations internationales et la société civile, pour favoriser l'universalisation de la Convention et de ses normes. | UN | الإجراء رقم 10 التعاون مع الدول الأطراف الأخرى ومع الشركاء المعنيين الآخرين، بما في ذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني، لتعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية ومعاييرها. |