"ومعرفة" - Traduction Arabe en Français

    • et des connaissances
        
    • la connaissance
        
    • et savoir
        
    • et à
        
    • et connaître
        
    • connaissances et
        
    • et de connaître
        
    • et l
        
    • apprendre
        
    • de savoir
        
    • texte et
        
    • et de connaissances
        
    • et une connaissance
        
    • sachant
        
    • ainsi que
        
    Les experts nommés doivent avoir une expérience et des connaissances concernant un ou plusieurs aspects de la Convention. UN ويجب أن تكون لدى الخبراء المرشّحين خبرة في جانب واحد أو أكثر من جوانب الاتفاقية ومعرفة بها.
    Cela exige des compétences dans d'innombrables domaines d'action, la connaissance de branches d'activité ou de secteurs déterminés et une familiarité certaine avec les politiques relatives à l'investissement international. UN ويستلزم ذلك خبرة في العديد من مجالات السياسات، ومعرفة بصناعات معينة، ودراية بسياسات الاستثمار الدولية.
    Il aimerait avoir des détails concrets et savoir en quoi consiste exactement cette réhabilitation. UN وطلب معلومات تفصيلية في هذا الشأن، ومعرفة المقصود بالضبط من رد الاعتبار.
    Espace permettant aux enfants de faire connaissance, de recueillir les avis et souhaits des enfants et de les inciter à la lecture et à la recherche UN تمكين الأطفال من التعارف فيما بينهم ومعرفة آرائهم ورغباتهم وترغيبهم بحب القراءة والاطلاع
    Objectif de l'Organisation : Mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح
    La mobilité vise à doter les fonctionnaires d'une expérience professionnelle variée, de vastes connaissances et d'une bonne compréhension de la complexité et des difficultés des conditions de travail sur le terrain. UN ضمان اكتساب الموظفين خبرة متنوعة ومعرفة واسعة، وفهما لما يتسم به العمل في الميدان من تعقّد وصعوبة.
    Il serait utile de disposer d'exemples de plaintes déposées auprès de ces organes et de connaître les suites données à ces plaintes. UN وقال إنه سيكون من المفيد الحصول على أمثلة من الشكاوى المرفوعة إلى هذه الهيئات ومعرفة الإجراءات المتخذة بشأنها.
    Les inscriptions scolaires sont plus nombreuses et l'alphabétisation progresse. UN وأخذت معدلات الالتحاق بالمدارس ومعرفة القراءة والكتابة في الارتفاع.
    J'aimerais en apprendre davantage en lui parlant face à face. Open Subtitles ونرى ما يمكننا الحصول عليه ، ومعرفة الرجل
    C'est le seul moyen de savoir où on en est. Open Subtitles إنّها الطريقة الوحيدة لتتبع ومعرفة أىّ مستنسخ هو
    Ce processus considère que tous ceux qui participent ont un point de vue valable et des connaissances et une expérience appropriées pour contribuer à la prise de décisions. UN وتنطلق العملية من منظور مفاده أن جميع المشاركين لديهم وجهةَ نظر صحيحة ومعرفة وخبرة هامتان، ليُساهموا في اتخاذ القرارات.
    L'idéal serait que ces experts aient une expérience et des connaissances concernant un ou plusieurs aspects de la Convention. UN وينبغي، من الناحية المثالية، أن يكون الخبراء ذوي خبرة ومعرفة في مجال واحد أو في مجالات مختلفة من الاتفاقية.
    :: Un plan de relations publiques, visant à accroître la réputation de l'Organisation sur le plan international et la connaissance qu'a le public de sa mission et de ses réalisations; UN :: خطة عمل في مجال الدبلوماسية العامة تهدف إلى رفع المكانة الدولية للمنظمة ومعرفة الجماهير بمهمتها وإنجازاتها
    Nous travaillons actuellement à une stratégie nationale pour réaliser une société de l'information et de la connaissance. UN كما نعمل على رسم استراتيجية قومية لمساعدتنا في جهودنا صوب تحقيق مجتمع معلومات ومعرفة.
    Je vous demanderais, Monsieur le Président, votre indulgence, dans l'espoir que vous veillerez à ce que ces faits ne se reproduisent pas et que nous puissions en discuter à l'amiable et savoir à quoi nous attendre. UN وأستميحكم عذرا سيدي، بالإعراب عن الأمل في ألا تتكرر بعض هذه الأمور وأن نتمكن من مناقشتها بصورة ودية ومعرفة ما يتوقع.
    Le Gouvernement et le peuple du Lesotho sont d'avis que l'accès à l'éducation de base et à l'alphabétisation est un droit fondamental pour tous les enfants. UN ويتشاطر حكومة وشعب ليسوتو وجهة النظر القائلة بأن الحصول على التعليم الأساسي ومعرفة القراءة والكتابة حق أساسي لكل طفل.
    Objectif de l'Organisation : Mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح
    Toutes les langues permettent d'exprimer des pensées, des connaissances et des pratiques. UN فجميع اللغات هي تعبير عن أفكار ومعرفة وممارسات.
    Un questionnaire était en cours d'élaboration, qui permettrait de se faire une idée de l'ampleur du problème et de connaître les États qui risquaient d'en être affectés. UN وقد بدء في إعداد استبيان لتحديد نطاق المشكلة ومعرفة الدول التي يمكن أن تتضرر بها.
    Leurs connaissances des modes de transmission et de prévention du virus sont limitées, et l'utilisation du préservatif chez ce groupe est faible. UN ومعرفة الشباب بطرق انتقال الفيروس والوقاية منه لا تزال محدودة، ونسبة استخدامهم للواقي الذكري منخفضة.
    apprendre à enseigner et à apporter son appui est le dernier enseignement prodigué à ceux qui vont être diplômés et cela devrait être l'objectif de tout pays en cours de réforme. UN ومعرفة طريقة التدريس وطريقة تقديم المساندة هو الدرس اﻷخير قبل التخرج، وينبغي أن يكون ذلك هو هدف كل بلد قائم باﻹصلاح.
    Il serait utile d'avoir des précisions sur le statut et le fonctionnement du nouveau mécanisme et de savoir pour quand est prévue sa mise en place. UN ومن المفيد إذاً الحصول على معلومات دقيقة بشأن مركز الآلية الجديدة وسير عملها ومعرفة التاريخ المتوقع فيه إنشاؤها.
    On trouvera sur le site Web de l=ONU consacré à la Collection des traités (http://untreaty.un.org) le texte et l=état des traités multilatéraux portant sur des différents aspects du terrorisme, notamment en ce qui concerne les quatre Conventions déposés auprès du Secrétaire général ci-après : UN ويمكن الحصول على النصوص ومعرفة حالة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتناول مختلف جوانب الإرهاب في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة (http://untreaty.un.org)، بما في ذلك الاتفاقيات التالية المودعة لدى الأمين العام:
    Elle avait obtenu des résultats notables en matière de compétences et de connaissances technologiques, de développement des entreprises, de gestion et d'infrastructures. UN وتراكمت لديها خبرة ومعرفة واسعتان في مجال التكنولوجيا وتطوير المشاريع والمهارات الإدارية والهياكل الأساسية.
    L'Équipe spécialisée de coordination a été créée pour garantir une présentation et une connaissance complètes sur la traite des êtres humains en Islande. UN وقد أنشئ هذا الفريق المتخصص التنسيقي لضمان توفير نظرة عامة عن مسائل الاتجار بالبشر في أيسلندا ومعرفة شاملة بها.
    Tout comme regarder ma fille, sachant qu'elle regarde à son tour une bonne personne. Open Subtitles وكذلك النظر إلى عيني ابنتي ومعرفة أنها تنظر إلى شخص صالح
    Il a considéré qu'ils avaient agressé le requérant en vue d'obtenir des aveux sur ses activités ainsi que l'identité d'autres personnes appartenant au commando Bizkaia. UN وأكدت في حكمها أن ضباط الحرس المدني قد اعتدوا على صاحب الشكوى للحصول منه على اعتراف بشأن أنشطته ومعرفة هوية أفراد آخرين ينتمون إلى وحدة مكافحة بيزكايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus