la plupart de ces réfugiés trouvent asile dans des pays en développement, ce qui impose souvent une lourde charge à ces États. | UN | ومعظم هؤلاء اللاجئين يجدون الملجأ في البلدان النامية، ويفرضون في الغالب أعباء باهظة على تلك الدول. |
la plupart de ces réfugiés trouvent asile dans des pays en développement. | UN | ومعظم هؤلاء اللاجئين يجدون الملجأ في البلدان النامية. |
la plupart de ces travailleurs travaillent dans des métiers à prédominance féminine, en particulier en tant qu'infirmiers et aides-infirmiers. | UN | ومعظم هؤلاء العمال يعملون في وظائفَ أكثرُ العاملين فيها من النساء، لا سيما العمل كممرضات أو مساعدات ممرضات. |
Ces réfugiés viennent pour la plupart de zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et reçoivent actuellement une assistance du HCR. | UN | ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
6. Exhorte les États Membres et les parties à des conflits armés à fournir une protection et une assistance, selon le cas, aux réfugiés et aux déplacés, dont la très grande majorité sont des femmes et des enfants; | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء وأطراف الصراعات المسلحة على توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، حسب الاقتضاء، ومعظم هؤلاء من النساء والأطفال؛ |
la plupart de ces enfants viennent de différentes régions du Maroc et vivent dans la rue pendant qu'ils essaient d'émigrer. | UN | ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب. |
la plupart de ces personnes, originaires de la Turquie et du Maroc, ont immigré dans les années 60. | UN | ومعظم هؤلاء المسنين المسلمين ينحدرون من خلفيات تعود إلى هجرة العمالة الدولية من تركيا والمغرب منذ الستينات. |
la plupart de ces agents demeurent en liberté. | UN | ومعظم هؤلاء النشطين لا يزالون مطلقي السراح. |
la plupart de ces personnes sont des femmes qui sont menacées par leur ex-mari ou ex-partenaire. | UN | ومعظم هؤلاء من النساء المهددات من قبل أزواجهن السابقين أو شركائهن السابقين. |
la plupart de ces femmes sont musulmanes et ne sont pas disposées à participer à des classes mixtes. | UN | ومعظم هؤلاء النساء مسلمات وعلى استعداد لحضور فصول دراسية مختلطة. |
Là, certains enfants ont été récupérés par leurs parents; la plupart de ces enfants viennent de Gitega. | UN | وهناك، استرد بعض الآباء أبناءهم؛ ومعظم هؤلاء الأطفال قادمون من جيتيغا. |
la plupart de ces jeunes habitent les régions de l'Afrique subsaharienne, de l'Asie occidentale et de l'ex-Union soviétique. | UN | ومعظم هؤلاء الشباب يعيشون في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء، وغرب آسيا، والاتحاد السوفياتي السابق. |
la plupart de ces gens n'ont pas d'abri du tout ou ne disposent que d'abris de fortune dépourvus des commodités élémentaires indispensables pour survivre. | UN | ومعظم هؤلاء اﻷشخاص لا مأوى لهم أو يلتمسون المأوى تحت أوقية مرتجلة لا توفر أبسط ظروف البقاء. |
la plupart de ces réfugiés trouvent asile dans des pays en développement, ce qui impose souvent une lourde charge à ces États. | UN | ومعظم هؤلاء اللاجئين يجدون الملجأ في البلدان النامية، ويفرضون في الغالب أعباء باهظة على تلك الدول. |
la plupart de ces prisonniers sont détenus dans les prisons de Welikada et Bogambara, où ils endurent des conditions extrêmement pénibles et dégradantes pendant de longues périodes. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء محتجزون في سجني ويليكادا وبوغامبارا في ظروف قاسية ومهينة للغاية لفترات طويلة. |
la plupart de ces personnes sont détenues dans les prisons de Salé 1 et 2 et celle de Toulal à Meknès. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء نزلاء في سجن سلا 1 وسجن سلا 2 وفي سجن تولال بمكناس. |
Il s'agit, pour la plupart, de personnes susceptibles de circuler à l'aide de faux documents. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص يتنقلون باستخدام وثائق مزورة. |
Il s'agirait dans la plupart des cas de Koweïtiens appréhendés dans des lieux publics. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص هم، فيما يذكر، كويتيون تم اعتقالهم في أماكن عامة. |
6. Exhorte les États Membres et les parties à des conflits armés à fournir une protection et une assistance, selon le cas, aux réfugiés et aux déplacés, dont la très grande majorité sont des femmes et des enfants; | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء وأطراف الصراعات المسلحة على توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، حسب الاقتضاء، ومعظم هؤلاء من النساء والأطفال؛ |
la majorité de ces veuves sont sans emploi, peu qualifiées et vivent bien au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومعظم هؤلاء الأرامل عاطلات عن العمل ويفتقرن إلى المؤهلات ويعشن تحت عتبة الفقر. |
la plupart d'entre eux collaborent aujourd'hui activement avec diverses institutions des Nations Unies dans plusieurs pays. | UN | ومعظم هؤلاء يعملون اليوم بنشاط مع مختلف وكالات الأمم المتحدة في بلدان مختلفة. |
Ce groupe est composé en majorité de policiers; il s'agit surtout d'hommes car il y a une faible proportion de femmes dans la Police islandaise. | UN | وغالبية الفريق من ضباط الشرطة ومعظم هؤلاء من الرجال، نظرا لأنه توجد نسبة ضئيلة من النساء في قوة الشرطة الأيسلندية. |
la plupart des requérants en appel introduisent un ou deux témoins à l'appui de leurs prétentions, mais les preuves écrites demeurent limitées, tout particulièrement en ce qui concerne les requérants des groupements tribaux H41, H61 et J51/52. | UN | ومعظم هؤلاء الطاعنين أدرجوا اسم شاهد أو شاهدين لتأييد دعاواهم، ببينات وثائقية محدودة فقط، خاصة فيما يتعلق بالطاعنين من التجمعات القبلية H41، وH61، وJ51/52. |