"ومعلومات خلفية عن" - Traduction Arabe en Français

    • et informations générales sur
        
    Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé UN مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé UN مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé UN مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    La référence faite dans la première phrase du paragraphe 61 au paragraphe intitulé " Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé " pourrait simplement être ajoutée à la fin du paragraphe 60. UN والإشارة في الجملة الأولى من الفقرة 61 إلى الفصل المعنون " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " يمكن أن تضاف ببساطة إلى نهاية الفقرة 60.
    Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé La section B du présent chapitre donne des informations générales sur les questions qui sont examinées d’un point de vue législatif dans les chapitres suivants du Guide. UN اضافــة مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص* Arabic
    Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé (A/CN.9/458/Add.1) UN مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص (A/CN.9/458/Add.1)
    Chapitre liminaire: Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé (A/CN.9/458/Add.1) UN الفصل التمهيدي: مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص (A/CN.9/458/Add.1)
    Ce cadre constitue un outil important pour la mise en œuvre de la politique gouvernementale en faveur du secteur visé (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 21 à 46). UN وهذا الاطار يمثل أداة هامة لتنفيذ السياسة الحكومية بشأن القطاع المعني )أنظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات ١٢-٦٤(.
    34 La participation du secteur privé aux projets d'infrastructure peut prendre diverses formes, les infrastructures pouvant être détenues et exploitées entièrement par une entité publique ou totalement privatisées, avec de nombreuses variantes possibles entre ces deux extrêmes (voir `Introduction et informations générales sur les projets d'infrastructure à financement privé', par. 47 à 53). UN " (34) يمكن تدبير مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية في أشكال مختلفة تتراوح من البنى التحتية التي يملكها القطاع العام ويشغّلها، إلى المشاريع التامة الخوصصة (انظر الفقرات 47 - 53 من `مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص`).
    Ce cadre comprend des règles de fond, des procédures, des instruments et des institutions et il représente un outil important pour mettre en œuvre la politique gouvernementale en faveur du secteur visé (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, ___). UN وهذا الاطار يتألف من قواعد واجراءات موضوعية وصكوك ومؤسسات ، وهو يمثل أداة هامة لتنفيذ السياسة الحكومية للقطاع المعني )أنظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، -----( .
    Si le projet échoue, ils ne pourront pas se retourner, ou seulement de façon limitée, contre un promoteur du projet ou une autre tierce partie pour se faire rembourser (voir également “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 et 55). UN وفي حالة فشل المشروع لا يكون لهذه اﻷطراف أي حق، أو يكون لها حق محدود، في الرجوع الى موارد التمويل لدى شركة راعية أو طرف ثالث من أجل السداد )انظر أيضا " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشروعات البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرتان ٤٥ و ٥٥(.
    Une société de projet constituée en personne morale indépendante est l’entité généralement utilisée pour mobiliser des fonds dans le cadre de la formule du financement sur recettes (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54). UN وشركة المشروع التي تُنشأ ككيان قانوني مستقل هي الوسيلة المستخدمة عادة لجمع الأموال وفقا للأسلوب المتبع في تمويل المشروع (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 54).
    23. Comme nous l’avons vu plus haut, la participation du secteur privé à des projets d’infrastructure peut revêtir différentes formes allant d’infrastructure détenues et exploitées par l’État à des projets entièrement privatisés (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 47 à 53). UN 23- كما سبق بيانه، يمكن أن تعدَّ مشاركة القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية في طائفة متنوعة من الأشكال تتراوح من بنية تحتية يملكها ويشغلها القطاع العام إلى مشاريع تحول برمتها إلى القطاع الخاص (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 47-53).
    Une proportion bien plus importante de cet investissement provient de prêts accordés au concessionnaires par des banques commerciales et des institutions financières internationales et du produit de l’émission d’obligations et d’autres instruments sur les marchés des capitaux (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 à 67). UN ويستمد جزء أكبر من ذلك بكثير من القروض المقدمة إلى صاحب الامتياز من المصارف التجارية والمؤسسات المالية الدولية ومن عائدات توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق رأس المال (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 54-67).
    Comme indiqué ci-dessus (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 à 67), de nombreux types de financements peuvent être fournis par des investisseurs différents, selon le profil des risques et la rémunération de l’investissement. UN وكما ذكر فيما تقدم (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 54-67)، هناك أنواع عديدة من التمويل المتاح من مختلف المستثمرين مقابل مختلف أشكال المخاطرة والعائد.
    Comme indiqué ci-dessus, une proportion substantielle des dettes du concessionnaire revêt la forme de prêts privilégiés, les prêteurs exigeant que leurs créances soient réglées avant les créances subordonnées du concessionnaire (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 58). UN وكما أشرنا آنفا فإن جزءا كبير من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم إعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفّضة الرتبة المستحقة على صاحب الامتياز (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 58).
    Une proportion bien plus importante de cet investissement provient de prêts accordés au concessionnaires par des banques commerciales et du produit de l’émission d’obligations et d’autres instruments sur les marchés des capitaux (voir " Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé " , ____). UN ويستمد جزء أكبر من ذلك بكثير من القروض المقدمة إلى صاحب الامتياز من المصارف التجارية ومن عائدات توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق رأس المال )أنظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، ـــ( .
    61. Comme indiqué ci-dessus (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, ___), de nombreux types de financements peuvent être fournis par des investisseurs différents, selon le profil des risques et la rémunération de l’investissement. UN ٦١ - وهناك أنواع عديدة من التمويل المتاح من مختلف المستثمرين مقابل مختلف أحجام المخاطرة والعائد ، على النحو الذي سبق ذكره )أنظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، ـــ( .
    Comme indiqué ci-dessus, une proportion substantielle des dettes du concessionnaire revêt la forme de prêts privilégiés, les prêteurs exigeant que leurs créances soient réglées avant les créances subordonnées du concessionnaire (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, ___). UN وكما أشرنا آنفا فان جزءا كبيرا من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم اعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفضة الرتبة التي على صاحب الامتياز )أنظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، ـــ( .
    Alors que certains secteurs, ou segments de secteurs, ont les caractéristiques de monopoles naturels, auquel cas une concurrence ouverte n’est pas en général une solution de substitution économiquement viable, d’autres secteurs d’infrastructures ont été ouverts à la concurrence avec succès (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 28 et 29). UN وفي حين تتصف قطاعات معينة أو شرائح منها، بخصائص الاحتكارات الطبيعية، وفي هذه الحالة تكون المنافسة المفتوحة ليست في العادة هي البديل السليم اقتصاديا، فان قطاعات أخرى في البنية التحتية، قد فتحت أبوابها بنجاح أمام المنافسة الحرة )أنظر، مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرتين ٨٢ و ٩٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus