"ومعنوية" - Traduction Arabe en Français

    • et moral
        
    • et morales
        
    • et morale
        
    • et moraux
        
    • moral et
        
    • morales et
        
    • physiques et
        
    Le Gouvernement, considérant l'emploi des jeunes comme un enjeu à la fois politique, économique, social et moral, a mis en place un programme pluriannuel qui sera exécuté dans tous les secteurs d'activité porteurs. UN والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة.
    Pour les petits États insulaires, le principe de prévention constitue un impératif écologique et moral. UN وإن المبدأ الاحترازي أصبح بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة حتمية بيئية ومعنوية.
    Les personnes détenues dans la prison de Khiyam sont soumises aux tortures physiques et morales suivantes : UN يخضع المعتقلون في سجن الخيام الى أساليب متعددة من أشكال التعذيب وهي نوعان، جسدية ومعنوية:
    - Mise en place d'un système d'incitations matérielles et morales à l'intention des enseignants alphabétiseurs, comportant des récompenses et des sanctions UN وضع نظام لمنح حوافز مادية ومعنوية لمعلمي هذه المرحلة يراعى الثواب والعقاب.
    Ces progrès ont été renforcés par la promulgation du nouveau Code du travail, qui protège les femmes contre toutes formes de violations de leur intégrité physique et morale. UN وتعززت هذه التطورات بنشر قانون العمل الجديد، الذي وفر الحماية للمرأة ضد جميع ما قد تتعرض له من انتهاكات جسدية ومعنوية.
    On sait que le règlement d'un conflit en cours exige des efforts politiques, financiers et moraux incomparablement plus importants que les efforts nécessaires à l'étape de la prévention des conflits. UN معروف جيدا أن تسوية أي صراع قائم تتطلب جهودا سياسية ومالية ومعنوية أكبر بكثير مما قد تحتاجه في مرحلة الوقاية من الصراع.
    Les peuples autochtones ont droit à une juste indemnisation pour les dommages d'ordre matériel et moral causés par la guerre de conquête et la colonisation. UN وللشعوب الأصلية الحق في تعويض عادل عما ألحقته بها حرب الغزو والاستعمار من أضرار مادية ومعنوية.
    Il en va de l'intérêt juridique et moral de la communauté internationale de mettre un terme à l'illégalité que constituent les colonies de peuplement. UN وتشكل المستوطنات عملاً غير مشروعاً وللمجتمع الدولي مصلحة قانونية ومعنوية في إزالتها.
    Elle l'a fait en payant un prix économique et moral élevé. UN وهي تفعل ذلك بتكلفة اقتصادية ومعنوية باهظة.
    Il a été recommandé à l'État partie d'octroyer aux auteurs une indemnisation adéquate pour le préjudice matériel et moral subi. UN أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية.
    Nous sommes convaincus que l'aggravation de la situation dans les Balkans portera un énorme préjudice politique et moral à la cause de la paix et aux principes de la démocratie et est un facteur de déstabilisation, non seulement en Europe, mais dans le reste du monde. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تصعيد الموقف في البلقان سيلحق أضرارا سياسية ومعنوية بالغة بقضية السلام ومبادئ الديمقراطية، وبأنه سيؤدي إلى زعزعة الاستقرار ليس في أوروبا فحسب بل في جميع أنحاء العالم.
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يبقيان ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    Nous craignons de voir l'ONU devenir un participant direct dans des conflits régionaux, ce qui lui donnerait des obligations financières et morales qu'elle ne pourrait pas assumer. UN إننا نخشى أن تتحول الأمم المتحدة إلى طرف مباشر في الصراعات الإقليمية، مما سيترتب عليه التزامات مادية ومعنوية قد لا تستطيع الوفاء بها.
    Ces actes d'agression américains et britanniques ont entraîné des pertes matérielles et morales énormes pour l'Iraq et ont gravement endommagé l'infra-structure civile. UN لقد نجم عن أعمال العدوان الأمريكية والبريطانية على العراق خسائر مادية ومعنوية جسيمة وأضرار بليغة في البنى التحتية المدنية.
    Les résolutions des Nations Unies prévoient le droit des réfugiés palestiniens à retourner et à obtenir des compensations pour les souffrances qu'ils ont endurées pendant les années de déportation et d'occupation et les pertes matérielles et morales qu'ils ont subies. UN وقد نصت قرارات اﻷمم المتحدة على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض عما عانوا منه خلال سنوات اﻹبعاد والاحتلال، وعن كل ما لحق بهــم من خسائر مادية ومعنوية.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    Le Gouvernement iranien tient à souligner que l'assistance qu'il apporte au peuple libanais, soumis depuis longtemps à l'occupation israélienne, est de nature humanitaire et morale. UN وتؤكد حكومتي على أن مساعدتها للشعب اللبناني الذي يقاوم الاحتلال الاسرائيلي القديم العهد إنما هي مساعدة إنسانية ومعنوية.
    Depuis lors, les familles des victimes de cette agression perfide n'ont cessé de réclamer justice, d'exiger que les responsables de ce crime soient punis et de demander réparation pour les dommages physiques et moraux et les pertes matérielles qu'elles ont subis. UN ومنذ ذلك الوقت وأسر ضحايا ذلك العدوان الغادر يواصلون البحث عن تحقيق العدالة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الجريمة والحصول على التعويض عما لحق بهم من خسائر مادية وبشرية ومعنوية.
    Les actes de discrimination dont l'auteur a été victime lui ont causé un grave préjudice, tant matériel que moral et il devrait être indemnisé. UN ويقول إن أعمال التمييز التي تعرَّض لها صاحب البلاغ أسفرت عن أضرار مادية ومعنوية جسيمة ينبغي أن يُمنح تعويضاً عنها.
    32. Par ailleurs, l'universalité peut s'expliquer pour des nécessités non seulement morales et éthiques, mais aussi pour des raisons pratiques. UN 32- ومن ناحية أخرى، يمكن تفسير العالمية لا بضرورات أخلاقية ومعنوية فحسب وإنما أيضاً بأسباب عملية.
    i) Sécurités physiques et psychologiques qui en font un document fiable pour les services publics et privés en général, et constituant une preuve de nationalité. UN ' 1` تحظى الوثيقة بخصائص مادية ومعنوية تجعلها محل ثقة الكيانات العامة والخاصة والمواطنين عموما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus