Dans les instances régionales et internationales qui, en 1999 et 2000, se sont penchées sur les questions relatives au statut de la Mongolie, nombre d'idées intéressantes et pertinentes ont été examinées. | UN | وقد قدمت في المحفلين الدوليين الإقليميين المعقودين في عامي 1999 و 2000، اللذين نظرا في المسألة المتعلقة بوضع منغوليا، أفكار كثيرة هامة ومعنية بغية النظر فيها. |
Un comité de coordination de sous-ministres sur la prévention de la violence familiale a été chargé de coordonner les interventions du Gouvernement dans son ensemble en matière de stratégie de prévention. | UN | كما أُسندت إلى لجنة تنسيق مؤلفة من نواب الوزراء ومعنية بمنع العنف داخل الأسرة ولاية لتنسيق استجابة الحكومة في مجملها لاستراتيجية منع العنف داخل الأسرة. |
A cette fin, un mécanisme consultatif régional interinstitutions portant sur l'eau et l'environnement a été formé, et il servira de noyau à un comité administratif régional de coordination. | UN | ولذلك، تشكلت آلية استشارية اقليمية مشتركة بين الوكالات ومعنية بشؤون المياه والبيئة لتكون نواة للجنة تنسيق إدارية إقليمية. |
Aux groupes de travail et de coordination s'ajoutent des comités de gouvernance majeurs, tels que : | UN | وبالإضافة إلى وجود أفرقة عاملة ومعنية بالتنسيق الإداري، هناك لجان إدارة رئيسية، هي: |
Par exemple, au Cameroun, le FNUAP a appuyé une équipe spéciale interministérielle en charge des migrations internationales, qui s'est penchée sur l'apport de la diaspora camerounaise. | UN | ففي الكاميرون، مثلا، قدم صندوق السكان الدعم لفرقة عمل وطنية مشتركة بين الوزارات ومعنية بالهجرة الدولية نظرت في العائدات الواردة من أبناء الكاميرون في المهجر. |
En 2001, le Gouvernement coréen a créé un groupe de travail interinstitutionnel sur la traite d'êtres humains, qui a joué un rôle très important dans les actions menées pour prévenir la traite, lutter contre les trafiquants et protéger les victimes. | UN | وفي عام 2001، أنشأت الحكومة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات ومعنية بالاتجار في الأشخاص. وتلعب فرقة العمل هذه دوراً رئيسياً في الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر ومعاقبة المتجرين وحماية الضحايا. |
la Conférence du désarmement doit également entamer des négociations au sein de comités spéciaux sur le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أيضاً أن يبدأ هذه المفاوضات في لجان مخصصة ومعنية بنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
À cette fin, les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ont créé le Groupe de travail sur la rationalisation des rapports sur les forêts. | UN | ولهذه الغاية أنشأ أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات فرقة عمل تابعة للشراكة ومعنية بتيسير عمليات إعداد وتقديم التقارير المتصلة بالغابات. |
Les activités dont l'ONUDI est le chef de file ont englobé des réunions de groupe d'experts consacrées à l'enquête sur la qualité de l'infrastructure en Afrique et à l'emploi des jeunes. | UN | وقد شملت البرامج التي نفذت في إطار قيام اليونيدو بدور الوكالة الرائدة ، عقد اجتماعات أفرقة خبراء معنية بمسح جودة الهياكل الأساسية في أفريقيا ، ومعنية بعمالة الشباب. |
IV. Vers la création d'un Comité spécial sur les garanties de sécurité négatives au sein de la Conférence du désarmement | UN | رابعاً - نحو إنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح ومعنية بضمانات الأمن السلبية |
:: Conseils techniques au Ministère de la défense sur la création d'une autorité nationale du déminage et sur la coordination efficace des activités de repérage et d'enlèvement des mines et des munitions non explosées | UN | :: تقديم المشورة الفنية لوزارة الدفاع بشأن إقامة سلطة وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومعنية بالتنسيق الفعال لمسح وتطهير الألغام والذخائر غير المنفجرة |
51. Un nouveau Comité interorganisations sur le développement durable a été créé pour assurer une coopération effective après la Conférence de Rio de Janeiro. | UN | ٥١ - وقد شكلت لجنة جديدة مشتركة بين الوكالات ومعنية بالتنمية المستدامة لضمان التعاون الفعال في أعقاب مؤتمر ريو دي جانيرو. |
On doit pouvoir disposer de données à jour sur la situation actuelle et les références géographiques et trouver un moyen d'anticiper l'avenir grâce à la modélisation, à des projections et à des scénarios permettant de déterminer les moyens d'action envisageables et leurs implications. | UN | وينبغي أيضا أن تكون البيانات مستكملة ومعنية بالحالة المعاصرة ومحددة من الناحية الجغرافية ومنطوية على بعض التوقع بما يحمله المستقبل، بأساليب النمذجة والاسقاطات ورسم السيناريوهات التي تفضي إلى وضع بدائل للسياسة وبيان اﻵثار المترتبة عليها. |
En outre, les Etats-Unis sont engagés dans des projets de recherche bilatéraux et dans des programmes de recherche sur les changements climatiques coordonnés au niveau international, mettant un accent particulier sur la création de réseaux et d'instituts destinés à promouvoir le développement de structures régionales spécialisées dans la recherche sur les changements climatiques. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تشارك الولايات المتحدة في مشاريع بحثية ثنائية وفي برامج بحثية منسقة على المستوى الدولي ومعنية بتغير المناخ، وهي تشدد بصفة خاصة على تطوير شبكات ومعاهد لتعزيز تنمية القدرات الاقليمية في مجال إجراء البحوث المتعلقة بتغير المناخ. |
En janvier 2009, le Ministère des affaires maories a organisé un sommet économique maori, et il dirige une équipe spéciale du Ministère des affaires maories sur le développement économique. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، دعا وزير شؤون الماوريين إلى عقد مؤتمر قمة اقتصادية للماوريين ويرأس حالياً فرقة عمل وزارية تابعة لوزارة شؤون الماوريين ومعنية بالتنمية الاقتصادية. |
D’autre part, la Commission doit absolument veiller à ce qu’aucune recommandation qui figurerait dans le guide ne soit en contradiction avec les directives; M. Lambertz se déclare convaincu que le secrétariat connaît bien ces directives et qu’il s’emploie à éviter toute incompatibilité. | UN | ويجب على اللجنة أيضا أن تعنى بضمان عدم وجود أي تناقضات بين المبادىء التوجيهية والدليل؛ وأعرب عن ثقته بأن اﻷمانة مطلعة جيدا على المبادىء التوجيهية ومعنية بعدم ظهور أي تناقضات من هذا النحو. |
Le Conseil national de sécurité (CNS) est l'organe de coordination et de consultation du Gouvernement en matière de défense, de sécurité, de protection et de secours, et pour toutes les questions intéressant la sécurité nationale. | UN | ويعتبر مجلس الأمن الوطني بمثابة الهيئة المعنية بالتنسيق والتشاور وهو هيئة تابعة لحكومة جمهورية سلوفينيا ومعنية بمسائل الدفاع وجهاز الأمن وجهاز الحماية والإنقاذ وغير ذلك من مسائل الأمن الوطني. |
Au-delà de son intérêt pour la situation des droits de l'homme au plan national, le Luxembourg se préoccupait et se souciait de la situation des droits de l'homme dans le monde. | UN | ولكسمبرغ، فضلاً عن اهتمامها الوطني بمسائل حقوق الإنسان، مهتمة أيضاً ومعنية بحالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Celuici est effectué par un organisme central spécialisé dans la question considérée et mandaté à cet effet. | UN | ويجب أن تتم عملية مراقبة الجدوى عن طريق مؤسسة مركزية مفوضة ومعنية بموضوعات مُحددة. |
la Présidente de l'Association siège dans un comité de l'OMS qui préconise la circoncision comme méthode permettant de prévenir la transmission du VIH. | UN | والسيدة رئيسة الرابطة ترأس لجنة تابعة لمنظمة الصحة العالمية ومعنية بالختان كوسيلة لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية. |