"ومعهم" - Traduction Arabe en Français

    • et avec
        
    • accompagnés
        
    • munis de leur
        
    • avec et
        
    • leur faveur et
        
    • avec des
        
    • avec eux
        
    • avec leur
        
    • avec leurs
        
    • Dit famille
        
    • et le
        
    • et ils
        
    Nous devons travailler pour les jeunes et avec les jeunes. UN ويجب علينا أن نعمل من أجل الشباب ومعهم.
    De cette façon, l'organisation a un rôle de catalyseur crucial à jouer en inspirant, en stimulant et en incitant les autres afin qu'ils agissent en faveur des enfants et avec eux. UN وبهذه الطريقة سيكون للمنظمة دور حاسم وحفاز في تشجيع الجهات الأخرى وتحفيزها والدفع بها إلى العمل من أجل الأطفال ومعهم.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de plan systématique de formation et de sensibilisation des groupes professionnels travaillant pour et avec les enfants. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود خطة منهجية بشأن مواصلة تدريب وتوعية الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم.
    Le même jour, les agents de police accompagnés de soldats seraient retournés dans le village, et auraient arrêté 27 personnes, qui auraient été plus tard conduites à Tuxtla Gutiérrez. UN وقيل إن ضباط الشرطة عادوا إلى القرية في اليوم نفسه ومعهم جنود، واحتجزوا ٧٢ شخصاً قيل إنهم أُخذوا فيما بعد إلى تُختلا غوتييريز.
    Dans les autres cas, les délégués qui ont besoin d'une carte d'identité avec photo doivent se présenter munis de leur formulaire SG.6 au Groupe des cartes d'accès et d'identité, à l'angle de la 1re Avenue et de la 45e Rue. UN أما إذا كان المندوبون يحتاجون إلى بطاقة هوية تحمل صورة، فينبغي أن يحضروا ومعهم استمارةSG.6 إلى وحدة تصاريح الدخول وبطاقات الهوية الواقعة في تقاطع الجادة الأولى مع الشارع 45.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de plan systématique visant à former et sensibiliser les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants. UN كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم.
    Poursuite de l'action menée par les personnes handicapées, en leur faveur et avec elles, en vue de l'égalisation de leurs chances et de la protection de leurs droits fondamentaux UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Nous avons exprimé notre ferme détermination à saisir cette occasion historique de changer le monde pour et avec les enfants. UN وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم.
    Des vies sont détruites et avec elles, parfois, de grandes réalisations. Open Subtitles أرواح تُفقد ومعهم تضيع بمرور الوقت أعظم إنجازاتهم
    813. Le Comité se félicite de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent pour et avec les enfants. UN 813- وترحب اللجنة بوجود شراكة بين سلطات الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم.
    813. Le Comité se félicite de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent pour et avec les enfants. UN 813- وترحب اللجنة بوجود شراكة بين سلطات الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم.
    314. Le 6 novembre 1997, à 9 h 50, sept Iraquiens armés accompagnés d'un chien, ont été observés au point de coordonnées 38S QA 4200055000 sur la carte de Yabees, au sud de la borne frontière 22/6A de Fakkeh. UN ٤١٣ - وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الساعة ٥٠/٩، شوهد سبعة أفراد عراقيين مسلحين ومعهم كلب عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S QA 4200055000 على خريطة يبيس، إلى الجنوب من الشاخصة الحدودية 22/6A في الفكة.
    À ce titre, une réunion consultative des ministres de la défense, accompagnés des commandants en chef des forces armées des pays du Groupe de contact de l'OCI et des pays de l'OCI qui fournissent des contingents à la FORPRONU, serait convoquée pour définir et adopter des stratégies appropriées; UN ويتضمن ذلك الدعوة إلى عقد اجتماع استشاري لوزراء الدفاع، ومعهم قادة القوات المسلحة للبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك البلدان المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من هذه المنظمة، بغية النظر في وضع الاستراتيجيات الملائمة واعتمادها.
    10. Le 3 février 1997, à midi, trois soldats iraquiens accompagnés de deux têtes de bétail ont été observés aux alentours d'un point situé sur la feuille sud de Naft-Shahr, entre les bornes frontière Nos 44/8 et 44/9. UN ١٠ - وفي ٣ شباط/فبراير ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٢، شوهد ثلاثة جنود عراقيون ومعهم رأسان من الماشية بالقرب من جنوب نفط شهر، بين العمودين الحدوديين ٤٤/٨ و٤٤/٩.
    Dans les autres cas, les délégués qui ont besoin d'une carte d'identité avec photo doivent se présenter munis de leur formulaire SG.6 à l'antenne du Groupe des cartes d'accès et d'identité, situé dans l'enceinte de l'ONU, à l'angle de la 1re Avenue et de la 47e Rue. UN أما إذا كان المندوبون يحتاجون إلى بطاقة هوية تحمل صورة، فينبغي حضورهم ومعهم استمارة SG.6 إلى مكتب تراخيص الدخول وبطاقات الهوية الفرعي، الكائن في مبنى الأمم المتحدة الكائن في الجادة الأولى والشارع 47.
    Les délégués qui ont besoin de se faire photographier doivent se présenter munis de leur formulaire SG.6 approuvé au Groupe des cartes d'accès et d'identité, à l'angle de la 1re Avenue et de la 45e Rue, pour se faire photographier et obtenir une carte. UN أما أعضاء الوفود الذين هم بحاجة إلى أن تُلتقط لهم صور فوتوغرافية، فيطلب منهم التوجه ومعهم استمارة SG.6 المعتمدة إلى وحدة تصاريح الدخول وبطاقات الهوية، الكائنة عند تقاطع الشارع 45 مع الجادة الأولى، لكي تؤخذ صورهم وتُجهز تصاريح دخولهم.
    21. Le Comité s'inquiète de la formation insuffisante assurée aux professionnels travaillant avec et pour des enfants. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود تدريب كافٍ للمهنيين الذين يعملون من أجل الأطفال ومعهم.
    Le Groupe d'experts n'a aucune preuve que les mercenaires sont retournés au Libéria avec des quantités considérables d'armes ou de munitions. UN ولم ير الفريق دليلا على أن المرتزقة عادوا إلى ليبريا ومعهم كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة.
    On se dispute dans mon restau, et ils sont tous dehors avec leur bouffe. Open Subtitles وها نحن في وسط مقهاي، نتجادل، والجميع يغادرون ومعهم طعامهم وشرابهم.
    Quatre ont grimpé sur le toit de l'un des véhicules et ont menacé le chef de la patrouille avec leurs battes. UN وتسلق أربعة من هؤلاء الرجال واحدة من المركبتين ومعهم عصي وهددوا بإيذاء قائد الدورية بدنيا.
    Qui dit pipi au lit.. - Dit famille de gorille! Open Subtitles يرتدون بيجامه حديديه ومعهم قردُ العمِّ
    Un Indien, un Français et le Pape sont dans un avion. Open Subtitles إذن، هندي وفرنسي ومعهم البابا على متن طائره واحده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus