la norme d'évaluation prévue par cette règle de protection consistera à déterminer si l'autorité compétente a pris des mesures suffisantes pour empêcher tout harcèlement sexuel dans son domaine de responsabilité. | UN | ومعيار التقييم الذي تضعه قاعدة الحماية هذه تستند إلى ما إذا كان أو لم يكن الطرف المسؤول قد فعل ما يكفي لمنع وقوع المضايقة ضمن مجال مسؤوليته. |
En outre, les États parties souhaiteront peut-être se pencher sur la question de savoir comment concilier plus avant d'éventuels besoins militaires et la norme proposée en matière de détectabilité. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف كذلك في أن تدرس كيفية تعزيز المواءمة بين المتطلبات العسكرية المحتملة ومعيار الكشف المقترح. |
A. Cadre juridique général et exigences en matière de preuve 9 − 10 6 | UN | ألف- الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به 9 -10 5 |
Jeudi 5 novembre 2009 de 10 h 30 à midi 30 dans la salle du Conseil économique et social : Budget d'appui biennal de l'UNIFEM pour 2010-2011; et critères et méthodologie pour la planification des ressources ordinaires. | UN | الخميس 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/12 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ ومعيار ومنهجية تخصيص موارد الميزانية العادية. |
Les conditions de ressources et le critère de la probabilité de gagner le procès sont applicables en matière civile. | UN | ففي الدعاوى المدنية، تطبق شروط الموارد ومعيار احتمال كسب الدعوى. |
Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Le montant total en cause, soit 2 311 723 dollars, est actuellement analysé du point de vue du niveau d’autonomie et des critères de performance que ce pays doit atteindre pour avoir titre à ce taux de remboursement. | UN | وتقدر المطالبة بمبلغ ٧٢٣ ٣١١ ٢ دولارا، ويجري حاليا استعراضها للتحقق من درجة الاكتفاء الذاتي ومعيار اﻷداء اللذين ينبغي أن يستوفيهما هذا البلد حتى يستحق أسعار الاستئجار الشامل للخدمة. |
9. Le cadre juridique général et les exigences en matière de preuve pour le règlement des réclamations de la catégorie < < D > > sont exposés au chapitre III du rapport sur la sixième tranche. | UN | 9- يورد الفصل الثالث من تقرير الدفعة السادسة الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به للبت في المطالبات من الفئة " دال " (3). |
la norme de diligence pourrait varier d’un État à l’autre, d’une région à une autre et selon les moments. | UN | ومعيار اليقظة الواجبة يمكن أن يتفاوت من دولة إلى أخرى، ومن منطقة إلى أخرى، ومن وقت معين إلى وقت آخر. |
la norme de preuve pour toutes ces causes est celle de la preuve < < au-delà de tout doute raisonnable > > . | UN | ومعيار الإثبات في جميع تلك القضايا هو أنـه ' لا يدعُ مجالا لشكٍّ معقول`. |
Non seulement ces essais violent la norme qui s'est imposée au cours des deux dernières années, selon laquelle aucun essai ne doit avoir lieu, mais ils menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين. بل إنها تعرض للخطر أيضا السلم والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
A. Cadre juridique général et exigences en matière de preuve | UN | ألف - الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به |
A. Cadre juridique général et exigences en matière de preuve 9 6 | UN | ألف- الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به 9 6 |
A. Cadre juridique général et exigences en matière de preuve | UN | ألف - الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به |
Jeudi 5 novembre 2009 de 10 h 30 à midi 30 dans la salle du Conseil économique et social : Budget d'appui biennal de l'UNIFEM pour 2010-2011; et critères et méthodologie pour la planification des ressources ordinaires. | UN | الخميس 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/12 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ ومعيار ومنهجية تخصيص موارد الميزانية العادية. |
Jeudi 5 novembre 2009 de 10 h 30 à midi 30 dans la salle du Conseil économique et social : Budget d'appui biennal de l'UNIFEM pour 2010-2011; et critères et méthodologie pour la planification des ressources ordinaires. | UN | الخميس 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من الساعة 30/10 إلى الساعة 30/12 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ ومعيار ومنهجية تخصيص موارد الميزانية العادية. |
Vendredi 30 octobre 2009 de 15 à 17 heures dans la salle du Conseil économique et social : Budget d'appui biennal de l'UNIFEM pour 2010-2011; et critères et méthodologie pour la planification des ressources ordinaires; et | UN | الجمعة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ ومعيار ومنهجية تخصيص موارد الميزانية العادية؛ |
La méthode adoptée par le Rapporteur spécial et le critère de la finalité poursuivie qui a été retenu pour définir les déclarations interprétatives sont tout à fait satisfaisants car ils permettent de distinguer les déclarations interprétatives des réserves. | UN | والأسلوب الذي اعتمده المقرر الخاص ومعيار الهدف المنشود، الذي يطبق لتعريف الإعلانات التفسيرية يبعثان جدا على الرضا لأنهما يسمحان بالتمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات. |
Car les principes du droit international et le critère international des droits de l'homme sont nés des sublimes aspiration et vœu de l'humanité de développer les relations internationales basées sur le principe d'indépendance et d'édifier un monde nouveau marqué du respect des authentiques droits de l'homme. | UN | ذلك لأن هذه القوانين ومعيار حقوق الإنسان قد صدر، حسب رغبة البشر وأمنيتهم السامية لبناء عالم جديد تتطور فيه العلاقات بين البلدان على أساس الاستقلالية، وتضمن حقوق الإنسان الحقيقية. |
166. Il existe non seulement des difficultés de fond concernant la nature du délit et le critère de l'âge, mais aussi des difficultés d'ordre procédural. | UN | ١٦٦ - وبنظرة تحليلية يلاحظ أن الصعوبات الموضوعية لا تقتصر على تحديد طبيعة الجريمة ومعيار السن فحسب، بل توجد صعوبات اجرائية أيضا. |
Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Mme Chutikul s'enquiert de la composition du collège de la HALDE où siègent 11 membres, ainsi que de la méthode et des critères utilisés pour les désigner. | UN | 27 - السيدة شوتيكول: سألت عن تكوين السلطة العليا لمحاربة التمييز وتشجيع المساواة المؤلفة من 11 عضواً وعن طريقة ومعيار اختيارهم. |
13. Le cadre juridique général et les exigences en matière de preuve pour le règlement des réclamations de la catégorie < < D2 > > sont exposés au chapitre III du rapport sur la sixième tranche. | UN | 13- يورد الفصل الثالث من تقرير الدفعة السادسة الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به للبت في المطالبات من الفئة " دال-2 " (6). |
le critère d'évaluation de la représentation équitable des nouveaux sièges serait plus complexe. | UN | ومعيار تحديد التوزيع العادل للمقاعد الجديدة سيكون أكثــر تعقيدا. |