"ومع أن جميع" - Traduction Arabe en Français

    • bien que tous les
        
    • si tous les
        
    • si toutes les
        
    • bien que toutes les
        
    • alors que tous les
        
    • tandis que tous les
        
    bien que tous les programmes d'action spéciaux aient en principe un caractère largement interdisciplinaire, certains sont plus généraux que d'autres qui ont une orientation thématique plus spécifique. UN ومع أن جميع برامج العمل الخاصة تتسم بالتركيز العام المتعدد التخصصات، فإن بعضها من نوع شامل، في حين يعمل بعضها اﻵخر في قطاع أضيق وأكثر تخصصا من حيث التركيز الموضوعي.
    bien que tous les autres problèmes soient loin derrière, le crime a aussi été mentionné par presque les deux tiers des Sud-Africains et la pauvreté et le VIH/sida par près d'un peu moins de la moitié. UN ومع أن جميع القضايا الأخرى تأتي في نهاية القائمة، إلا أن ثلثيّ السكان ذكروا الجريمة أيضاً، وتحدث أقل من النصف عن الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    si tous les comités établissaient des listes de questions, la procédure d'établissement de celles-ci et le rôle qu'elles pouvaient avoir dans le renforcement des travaux des comités variaient. UN ومع أن جميع اللجان تعد قوائم مسائل، إلا أن هناك تباين في أساليب إعدادها ودورها في تعزيز عمل اللجان.
    si toutes les missions ont besoin d'un appui efficace, les environnements complexes et à hauts risques créent des besoins particuliers. UN ومع أن جميع البعثات تتطلب دعما فعالا، فإن البيئات المعقدة والشديدة الخطورة تفرض طلبات خاصة.
    bien que toutes les composantes de la société civile aient un rôle important à jouer en faveur de l'exercice des droits fondamentaux des Palestiniens, la société civile des États-Unis a un rôle particulièrement important. UN ومع أن جميع عناصر المجتمع المدني العالمي لها دور هام في العمل من أجل إقرار الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني، فإن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة دورا أساسيا بصورة خاصة.
    alors que tous les États arabes sont parties au TNP, Israël refuse de se conformer au droit international, dans ce domaine, et l'action des autorités israéliennes constitue une menace pour la région. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    La responsabilité ultime de la gestion des risques incombe aux responsables exécutifs et aux cadres supérieurs, tandis que tous les administrateurs et membres du personnel sont chargés de gérer le risque. UN ومع أن جميع المديرين والموظفين مسؤولون عن إدارة المخاطر، فالمسؤولية النهائية عنها تقع على عاتق الرؤساء التنفيذيين وكبار المديرين().
    bien que tous les participants aient contribué à la discussion de fond et se soient mis d'accord sur la plupart des éléments du mécanisme proposé, les quelques divergences qui subsistaient ont empêché la conclusion d'un accord. UN ومع أن جميع المشاركين شاركوا في المناقشات الموضوعية، واتفقوا على معظم عناصر الآليات المقترحة، بقيت بعض الخلافات التي حالت دون التوصل إلى اتفاق.
    bien que tous les droits de l'homme soient universels, indivisibles et interdépendants, il y a, au Myanmar, un danger très concret de privation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع أن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتداخلة ولا تتجزأ، فإن الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ملموس على نطاق واسع في ميانمار.
    98. bien que tous les ressortissants saoudiens soient musulmans, l'État respecte néanmoins la liberté confessionnelle des résidents non musulmans. UN 98- ومع أن جميع مواطني المملكة العربية السعودية يدينون بالإسلام، إلا أن الدولة تحترم حق المقيمين من غير المسلمين في معتقداتهم الدينية.
    bien que tous les États dotés de l'arme nucléaire aient signé et ratifié les protocoles additionnels à leurs accords de garanties, ce qui constitue un signal politique fort, les effets de ces accords restent largement symboliques, compte tenu de la nature des accords de garanties appliqués à l'heure actuelle dans les États dotés de l'arme nucléaire. UN ومع أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد وقّع وصدّق على البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي تخصّه، بما يحمله هذا من دلالة سياسية مهمة، فإن تأثير هذه الترتيبات هو تأثير رمزي بدرجة كبيرة، وذلك نظراً لطبيعة اتفاقات الضمانات المطبّقة حالياً في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    bien que tous les pays de la sous-région, à l'exception de Sao Tomé-et-Principe, soient parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, aucun n'a encore ratifié son Protocole facultatif qui permet de traduire en justice les auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN ومع أن جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية، باستثناء سان تومي وبرنسيبي، دول أطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أيا منها لم يصدق على البروتوكول الاختياري للعهد، مما يتيح أهلية المقاضاة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Même si tous les types de violations des droits à l'eau et à l'assainissement sont graves, le refus de donner accès aux services correspondants en raison d'une discrimination ou d'une interruption desdits services peut être plus facilement identifié comme une violation. UN ومع أن جميع أنواع انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي خطيرة، فقد يكون من الأسهل أن يُحدّد ضمن الانتهاكات الحرمانُ من الحصول على الخدمات نتيجة التمييز أو قطع الخدمات.
    Cependant, si tous les pays sont exposés à des risques naturels, les pays en développement sont beaucoup plus durement touchés, notamment au regard du nombre des victimes et de l'importance des pertes économiques par rapport à leur produit national brut (PNB). UN 5 - ومع أن جميع البلدان معرضة للكوارث الطبيعية فإن البلدان النامية أكثر تأثرا بها عند حدوثها لا سيما من حيث الخسائر في الأرواح ونسبة الأضرار المادية التي تحدثها إلى ناتجها المحلى الإجمالي.
    si tous les États sont considérés comme lésés par la commission d’un crime international, seule la “victime effective” a le droit de recourir à des contre-mesures. UN ومع أن جميع الدول تعتبر مضرورة لدى ارتكاب جناية دولية، فإن " الضحية الفعلية " للجناية هي وحدها التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة.
    si toutes les délégations conviennent que les activités de l'Institut ont un rapport avec celles de l'Organisation, il est par contre difficile de dire s'il s'agit d'une organisation purement intergouvernementale, parce que la décision ne fournit aucun critère à cet égard. UN ومع أن جميع الوفود متفقة على أن أنشطة المعهد ذات صلة بأعمال المنظمة، فإن من الصعب البت فيما إذا كان المعهد منظمة حكومية دولية محضة لأن المقرر المذكور لا ينص على أي معايير للتصنيف.
    Pour cette raison, si toutes les commissions régionales se sont activement attachées à s'adapter à des circonstances en évolution, le contenu, la portée et l'intensité de ces efforts varient d'une commission à l'autre. UN ولهذا السبب، ومع أن جميع اللجان قد بذلت جهودا مكثفة للتكيف مع الظروف المتغيرة، فإن مضمون هذه الجهود ونطاقها وكثافتها تختلف من لجنة إلى أخرى.
    si toutes les organisations ont besoin de services d'interprétation, toutes n'ont pas la capacité interne d'interprètes permanents pour répondre à ce besoin. UN ومع أن جميع المنظمات بحاجة إلى خدمات الترجمة الشفوية، فإن بينها من لا يملك القدرة على توظيف مترجمين شفويين بصفة دائمة لتوفير هذه الخدمات.
    bien que toutes les négociations aient eu lieu avec le Ministère de la défense, la lettre de transport se réfère au Ministère de l'économie et des finances et au Directeur général des douanes. UN ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك.
    bien que toutes les décisions soient prises par les États Membres, le Haut-Commissariat devrait être autorisé à dévier légèrement de son mandat tant qu'il continue à respecter ses partenaires et à trouver des solutions bénéficiant à toutes les parties. UN ومع أن جميع القرارات تقع على عاتق الدول الأعضاء، فإنه ينبغي أن يتاح للمفوضية أن تخرج بعض الشيء عن ولايتها طالما أنها تحترم شركاءها وتكتشف الحلول المفيدة لجميع المعنيين.
    bien que toutes les municipalités aient pour mandat de fournir des services de base gratuits, les municipalités qui disposent de plus de ressources et qui sont situées en dehors des zones rurales font des progrès significatifs dans ce domaine. UN ومع أن جميع البلديات مكلفة بتقديم خدمات أساسية مجانية، فإن كثيراً من البلديات التي لديها موارد كافية والموجودة خارج المناطق الريفية تحرز تقدماً كبيراً في تقديم هذه الخدمات.
    alors que tous les États arabes sont parties au TNP, Israël refuse de se conformer au droit international, dans ce domaine, et l'action des autorités israéliennes constitue une menace pour la région. UN ومع أن جميع الدول العربية أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن إسرائيل قد رفضت الاعتراف بالشرعية الدولية فضلا عن إن إجراءاتها تشكل تهديدا للمنطقة.
    La responsabilité ultime de la gestion des risques incombe aux responsables exécutifs et aux cadres supérieurs, tandis que tous les administrateurs et membres du personnel sont chargés de gérer le risque. UN ومع أن جميع المديرين والموظفين مسؤولون عن إدارة المخاطر، فالمسؤولية النهائية عنها تقع على عاتق الرؤساء التنفيذيين وكبار المديرين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus