avec la reprise des hostilités à grande échelle au cours du deuxième semestre 2008, diverses initiatives politiques ont également été lancées pour amener les parties à revenir au processus de Goma. | UN | ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما. |
avec la reprise des hostilités, le Gouvernement de la RDC a redéployé les 10 bataillons qui avaient été affectés à la lutte contre le FDLR sur le front contre le CNDP. | UN | ومع استئناف أعمال القتال، قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بنقل الكتائب العشرة لتنفيذ عمليات ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Même avec la reprise du paiement des droits de douane et de la TVA, le déficit budgétaire palestinien, de quelque 80 millions de dollars par mois, est très préoccupant. | UN | حتى ومع استئناف تحويلات الجمارك وضريبة القيمة المضافة بدا أن العجز في الميزانية الفلسطينية بلغ نحو 80 مليون دولار شهريا. |
avec la reprise de l'activité commerciale, il est désormais plus facile de trouver des produits alimentaires, les écoles ont rouvert leurs portes et les services essentiels, notamment l'approvisionnement en eau et en électricité, ont été dans une large mesure rétablis. | UN | 45 - ومع استئناف الأنشطة التجارية، أصبحت السلع الغذائية متوافرة، وفتحت المدارس أبوابها من جديد، واستعيدت معظم الخدمات الأساسية بما فيها المياه والكهرباء. |
15. With the resumption of hostilities in 1983, the Sudan People's Liberation Movement and its military wing, the Sudan People's Liberation Army (SPLM/A) declared the creation of a united New Sudan as the objective of the struggle. | UN | 15- ومع استئناف الأعمال العدائية عام 1983، أعلنت الحركة الشعبية لتحرير السودان وجناحها العسكري الجيش الشعبي لتحرير السودان، أن هدف النضال هو قيام سودان جديد موحد. |
avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties militaires, y compris au plus haut niveau, il est nécessaire d'élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle puisse traiter avec les chefs des forces adverses et présider leurs rencontres. | UN | ومع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين العسكريين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى مناظر من أجل العمل مع رؤساء القوتين المتعاديتين ورئاسة اجتماعاتهما. |
18. Mais il faut signaler qu'avec la reprise de la coopération ayant pour corollaire la relance de l'économie nationale, le Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche est devenu un secteur prioritaire du Gouvernement togolais. | UN | 18- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه ومع استئناف التعاون الذي سيؤدي بشكل طبيعي إلى انتعاش الاقتصاد الوطني، فإن وزارة الزراعة والإنتاج الحيواني والصيد أصبحت تشكل قطاعاً ذا أولية لحكومة توغو. |
39. avec la reprise des hostilités dans les deux camps, le HCDHNépal était préoccupé par les bombardements par hélicoptère auxquels l'ARN avait recours sans faire de distinction entre les biens civils et les objectifs militaires, comme l'exige le droit international humanitaire. | UN | 39- ومع استئناف الطرفين لعمليات القتال، يشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق لأن قيام الجيش الملكي النيبالي بعمليات قصف جوي بواسطة الطائرات العمودية لم يميّز بين المرافق المدنية والأهداف العسكرية كما يقتضي القانون الإنساني الدولي. |
Après novembre 2002, avec la reprise des activités de contrôle et de vérification en Iraq, la COCOVINU a pu déployer rapidement sur place de nombreuses équipes d'inspection en faisant appel aux inspecteurs de son bureau de New York et à ceux de sa liste. | UN | 40 - وبعد تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ومع استئناف أنشطة الرصد والتحقق في العراق، تمكنت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش من أن توفد سريعا عددا كبيرا من أفرقة التفتيش إلى العراق مكونة من مفتشين موجودين في مقر اللجنة ومدرجين في قائمة المرشحين. |
avec la reprise en mai 2008 des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de l'Accord global de cessez-le-feu conclu entre le Gouvernement burundais et les FLN, ledit mécanisme a reconnu l'importance de la question de la libération des enfants associés aux FLN. | UN | 12 - ومع استئناف أنشطة الآليات المشتركة للتحقق والرصد في أيار/مايو 2008، في إطار اتفاق وقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية، أقرَّت الآلية المشتركة للتحقق والرصد بأهمية مسألة الإفراج عن الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية. |
avec la reprise des transferts, les recettes totales ont bondi de 300 millions de dollars en 2002 à 1,2 milliard de dollars en 2005, pour s'effondrer de nouveau à 358 millions de dollars avec la rétention des recettes douanières en 2006 (PNA, 2008). | UN | ومع استئناف التحويلات، سجّل مجموع الإيرادات زيادة كبيرة من 300 مليون دولار في عام 2002 إلى 1.2 مليار دولار في عام 2005، ولكنه عاد فانهار ليبلغ 358 مليون دولار بعد احتجاز إيرادات الضرائب والإيرادات الجمركية في عام 2006 (السلطة الوطنية الفلسطينية، 2008). |
With the resumption of the war in 1983, the SPLM/A reversed the separatist agenda of the South and called for a New United Sudan, free from any discrimination on the grounds of race, ethnicity, religion, culture or gender. | UN | ومع استئناف الحرب في عام 1983، قلَبَ الجيش الشعبي/الحركة الشعبية لتحرير السودان برنامج الانفصاليين في الجنوب ودعا إلى سودان جديد موحّد، خالٍ من أي تمييز بسبب العنصر أو العرق أو الدين أو الثقافة أو نوع الجنس. |