tout en reconnaissant la nécessité de maintenir le dialogue politique dans la région euro-méditerranéenne, la réalisation de projets concrets, qui bénéficient à ses citoyens, demeure une priorité. | UN | ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا. |
L'application des règles minima, mutatis mutandis, à différentes situations, tout en reconnaissant que certaines de ces situations relevaient d'autres règles normatives ne devrait pas poser de problème. | UN | أما تطبيق القواعد النموذجية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، ومع الإقرار أيضا بأن بعض الحالات مشمولة بقواعد معيارية أخرى، فينبغي ألا يمثل مشكلة. |
tout en reconnaissant les efforts humanitaires remarquables déployés par de nombreux pays en développement aux niveaux national et local, l'aide humanitaire internationale traditionnelle a effectivement été pendant de nombreuses années une affaire où l'Occident avait la première place. | UN | ومع الإقرار بالجهود الإنسانية اللافتة على المستويين الوطني والمحلي في الكثير من البلدان النامية، فإن المساعدة الإنسانية الدولية التقليدية ظلت لسنوات طويلة حقا شأنا خاضعا لهيمنة الغرب. |
tout en sachant qu'il existait différentes procédures pour calculer le montant de la prime payable aux agents des deux catégories, ils estimaient qu'il fallait remédier à la disparité. | UN | ومع الإقرار بوجود إجراءات مختلفة لتحديد مستويات بدل المخاطر للفئتين رأى هؤلاء الأعضاء أنه يتعين التصدي لهذا التفاوت. |
tout en prenant acte des bienfaits déterminants de la participation, ce rapport met l'accent sur la participation en tant que droit inhérent visant à permettre aux personnes vivant dans la pauvreté de prendre leur vie en main et cherche à indiquer les mesures que les États doivent prendre pour respecter, protéger et promouvoir ce droit pour les personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ومع الإقرار بالفوائد التي قد تُجنى من المشاركة، فإن هذا التقرير يركِّز على المشاركة بوصفها حقاً أصيلاً يهدف إعماله إلى تمكين من يعيشون في فقر ويسعى إلى تحديد السلوك الذي يجب أن تتوخّاه الدول والإجراءات التي يجب أن تتخذها من أجل احترام وحماية وتعزيز هذا الحق لمن يعيشون في فقر. |
i) Appuyer et promouvoir la mise en œuvre du Cadre de Copenhague [pour la mise en œuvre] en matière d'adaptation dans tous les pays, en particulier les pays en développement parties, au niveau le plus approprié, compte dûment tenu de l'importance du rôle des administrations à l'échelon des États et des régions; | UN | (ط) دعم وتعزيز تنفيذ إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية الأطراف، وذلك على أنسب مستوى، ومع الإقرار بأهمية ما للدولة والحكومات الإقليمية من أدوار؛ |
tout en admettant que la médecine traditionnelle présente des avantages, les gouvernements doivent veiller à ce que les traitements et les pratiques liés à la santé procréative et sexuelle soient sans danger et efficaces. | UN | ومع الإقرار بقيمة الممارسات الصحية التقليدية، يتعين على الحكومات كفالة أن تكون الأدوية والممارسات المتعلقة بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية مأمونة وفعالة. |
tout en en reconnaissant les limitations, le Mouvement considère que l'ONU, qui représente la quasi-totalité de la communauté internationale et dispose d'une légitimité internationale bien établie, constitue donc le cadre du multilatéralisme et reste l'instance multilatérale centrale où traiter les questions mondiales pressantes et les défis que doivent relever à présent tous les États. | UN | ومع الإقرار بحدودها، فإن الأمم المتحدة، التي يمثل أعضاؤها العالم كله تقريباً وتجسد التأسيس السليم للشرعية الدولية ومن خلالها تعددية الأطراف، تظل هي المنتدى المركزي متعدد الأطراف لمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجه جميع الدول في الوقت الحاضر. |
tout en reconnaissant le rôle clef de l'ONU en matière de coordination, il faut tenir compte du rôle que doivent assumer les gouvernements nationaux pour recenser les priorités nationales. | UN | ومع الإقرار بدور الأمم المتحدة القيادي في مجال التنسيق، ينبغي مراعاة الدور الذي تؤديه حكومات البلدان في تحديد أولوياتها الوطنية. |
tout en reconnaissant que les récentes mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires pourraient conduire vers le désarmement, ma délégation exprime à nouveau sa vive préoccupation en raison de la lenteur des progrès à cet égard. | UN | ومع الإقرار بالخطوات التي اتخذتها مؤخرا الدول المالكة لأسلحة نووية، والتي قد تؤدي إلى نزع السلاح، يكرر وفدي تأكيد قلقه البالغ من بطء وتيرة التقدم في ذلك الصدد. |
tout en reconnaissant le besoin de développement industriel continu, outil essentiel de création de richesses et de lutte contre la pauvreté, il faut tout mettre en œuvre pour faire en sorte que le processus se déroule d'une manière aussi respectueuse de l'environnement que possible. | UN | ومع الإقرار بالحاجة إلى التنمية الصناعية المتواصلة بصفتها وسيلة حاسمة لتكوين الثروات والحد من الفقر، لا بد من بذل أقصى مجهود لكي تستمر تلك العملية بشكل غير مضر بالبيئة قدر الإمكان. |
tout en reconnaissant la contribution remarquable du PNUE, les participants ont relevé que pour parvenir à un développement durable, il était nécessaire de réformer les fonctions du PNUE pour lui permettre de répondre aux besoins sans cesse nouveaux. | UN | ومع الإقرار بمساهمة البرنامج المتميزة فإن الوظائف اللازمة لأدائه من أجل التعامل مع مثل هذه الاحتياجات المتغيرة تتطلب إدخال إصلاحات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
tout en reconnaissant l'œuvre historique qu'accomplissent les juges dans des circonstances difficiles, elle estime que les décisions concernant les régimes des pensions devraient prendre en compte les options les meilleures pour le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ومع الإقرار بالعمل التاريخي الذي أنجزه القضاة في ظل ظروف صعبة، فإنه يرى أن تراعي القرارات المتعلقة بنظم المعاشات أي الخيارات أفضل للأمم المتحدة ككل. |
tout en reconnaissant la nécessité d'assurer l'établissement en temps voulu des réponses aux questions de la liste de contrôle, la qualité des rapports a été mentionnée comme un facteur décisif pour le succès d'un examen de pays. | UN | ومع الإقرار بضرورة التأكّد من إعداد الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية في الوقت المناسب، أُشير إلى أنَّ جودة تقارير التقييم الذاتي تمثِّل عاملاً حاسماً في نجاح أيِّ استعراض قُطري. |
tout en reconnaissant l'amélioration générale de la situation sur le plan de la sécurité en République démocratique du Congo, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet des activités de groupes armés, en particulier les Forces démocratiques de libération du Rwanda et la LRA. | UN | ومع الإقرار بالتحسُّن العام في الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أنشطة الجماعات المسلحة، ولا سيما القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة. |
tout en reconnaissant que les modalités harmonisées de virement de fonds n'étaient pas une initiative relevant exclusivement du PNUD, le Comité a constaté qu'aucun service ou bureau du siège ne pilotait l'application de ces modalités, qui risquaient donc de ne pas être appliquées en temps voulu dans tous les pays. | UN | ومع الإقرار بأن النهج المنسق في التحويلات النقدية ليس بمبادرة يختص بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون غيره، فإن تنفيذ هذا النهج لا تقوده وحدة معينة بالمقر مما قد يؤدي إلى الامتثال به في غير التوقيت المناسب في جميع البلدان. إدارة المشتريات والعقود |
tout en reconnaissant l'importance croissante prise par de nouveaux acteurs tels que la société civile et le secteur privé, ainsi que la nouvelle dynamique imprimée à la coopération Sud-Sud, les participants ont accepté que la coopération Nord-Sud demeure la principale forme de coopération pour le développement. | UN | ومع الإقرار بالأهمية المتزايدة لدور الجهات الفاعلة الجديدة، من قبيل المجتمع المدني، والقطاع الخاص، فضلا عن الدور المتطور للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد تقبل المؤتمر فكرة أن التعاون بين الشمال والجنوب يظل الشكل الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
tout en sachant qu'un accord concernant la création de groupes de travail ne pourrait intervenir qu'après un examen plus détaillé du programme de travail, on pourrait entre-temps envisager des options préliminaires pour la création de ces groupes de travail ou autres structures afin de mener à bien le programme de travail de la plateforme. | UN | 18 - ومع الإقرار بأن أي اتفاق على إنشاء أفرقة عاملة لن يتم التوصل إليه إلا بعد مناقشة أكثر استفاضة لبرنامج العمل فإن الخيارات الأولية لإنشاء أفرقة عاملة أو هياكل أخرى لتنفيذ برنامج عمل المنبر يمكن أن تشمل ما يلي: |
tout en sachant qu'un accord concernant la création de groupes de travail ne pourrait intervenir qu'après un examen plus détaillé du programme de travail, on pourrait entre-temps envisager des options préliminaires pour la création de ces groupes de travail ou autres structures afin de mener à bien le programme de travail de la Plateforme. | UN | 18 - ومع الإقرار بأن أي اتفاق على إنشاء أفرقة عاملة لن يتم التوصل إليه إلا بعد مناقشة أكثر استفاضة لبرنامج العمل فإن الخيارات الأولية لإنشاء أفرقة عاملة أو هياكل أخرى لتنفيذ برنامج عمل المنبر يمكن أن تشمل ما يلي: |
tout en prenant acte de la récente nomination de la Sous-Secrétaire générale à la sûreté et à la sécurité, le Comité consultatif note qu'actuellement aucun poste D-1 ou D-2 du Département n'est occupé par une femme. | UN | ومع الإقرار مؤخرا بتعيين أمين عام مساعد لشؤون السلامة والأمن، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لا توجد حالياً امرأة تشغل وظائف في الرتبة مد-1 أو مد-2 في الإدارة. |
tout en prenant acte de la récente nomination de la Sous-Secrétaire générale à la sûreté et à la sécurité, le Comité consultatif note qu'actuellement aucun poste D-1 ou D-2 du Département n'est occupé par une femme. | UN | ومع الإقرار مؤخرا بتعيين أمين عام مساعد لشؤون السلامة والأمن، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لا توجد حالياً امرأة تشغل وظائف في الرتبة مد-1 أو مد-2 في الإدارة. |
h) Appuyer et promouvoir la mise en œuvre du Cadre de l'adaptation [pour la mise en œuvre] dans tous les pays, en particulier les pays en développement parties, au niveau le plus approprié, compte dûment tenu de l'importance du rôle des administrations à l'échelon des États et des régions; | UN | (ح) دعم وتعزيز تنفيذ الإطار [التنفيذي] للتكيف في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية الأطراف، وذلك على أنسب مستوى، ومع الإقرار بأهمية ما للدولة والحكومات الإقليمية من أدوار؛ |
tout en admettant l'existence d'un risque de torture en cas de déportation, et après un examen des intérêts en jeu, elle a conclu que l'intérêt général de la sécurité du Canada devait prévaloir dans le cas d'espèce. | UN | ومع الإقرار بوجود خطر التعرض للتعذيب في حال الترحيل وبعد موازنة المصالح المعرضة للخطر، خلصت إلى أنه يجب تغليب المصلحة العامة لأمن كندا في القضية المطروحة. |
tout en en reconnaissant les limitations, il considère que l'ONU, qui représente la quasi-totalité de la communauté internationale, dispose d'une légitimité internationale bien établie et constitue donc le cadre du multilatéralisme, reste l'instance multilatérale centrale où traiter les questions mondiales pressantes et les défis que doivent relever à présent tous les États. | UN | ومع الإقرار بالحدود المفروضة على الأمم المتحدة، التي يمثل أعضاؤها العالم كله تقريباً وتجسد الشرعية الدولية الراسخة الأركان ومن خلالها التعددية، تظل هي المنتدى الرئيسي متعدد الأطراف لمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجهها جميع الدول في الوقت الحاضر. |