Les installations nucléaires de la Bulgarie fonctionnent sous les garanties de l'AIEA et le pays coopère étroitement avec l'Agence et avec l'Union européenne pour la sécurité nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وأوضح أن المنشآت النووية في بلغاريا تعمل وفقا لضمانات الوكالة الدولية بكامل نطاقها، وأن البلد يتعاون عن كثب مع الوكالة ومع الاتحاد الأوروبي في المسائل المتعلقة بالأمان وعدم الانتشار النووي. |
Les installations nucléaires de la Bulgarie fonctionnent sous les garanties de l'AIEA et le pays coopère étroitement avec l'Agence et avec l'Union européenne pour la sécurité nucléaire et la non-prolifération nucléaire. | UN | وأوضح أن المنشآت النووية في بلغاريا تعمل وفقا لضمانات الوكالة الدولية بكامل نطاقها، وأن البلد يتعاون عن كثب مع الوكالة ومع الاتحاد الأوروبي في المسائل المتعلقة بالأمان وعدم الانتشار النووي. |
L'Inde avait noué des partenariats avec d'importants groupements sous-régionaux africains et avec l'Union africaine. | UN | وأقامت الهند شراكات مع مجموعات أفريقية رئيسية على المستوى دون الإقليمي ومع الاتحاد الأفريقي. |
Les auteurs ont consulté le Groupe des 77, les pays du sud de l’Europe et l’Union européenne. | UN | وقد تشاورت الدول مقدمة مشروع القرار مع مجموعة الـ ٧٧، ومع بلدان أوروبا الجنوبية ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
Ces dernières années, il a également mené des projets bilatéraux avec le Canada, la France, le Japon et l’Union européenne. | UN | وقد نُفذت في السنوات اﻷخيرة مشاريع ثنائية أخرى مع فرنسا وكندا واليابان ومع الاتحاد اﻷوروبي . |
Celle-ci poursuit un approfondissement de sa coopération avec les pays associés et avec la Fédération de Russie dans la lutte contre le trafic de stupéfiants. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يواصل توسيع تعاونه مع البلدان المرتبطة ومع الاتحاد الروسي في مكافحة المخدرات. |
À cet égard, l'ONUDI étudie la possibilité de collaborer avec diverses institutions financières nationales, régionales et internationales, ainsi qu'avec l'Union européenne, et s'emploie tout aussi activement à renforcer ses partenariats avec le secteur privé des pays d'opération afin de mobiliser de nouvelles sources de financement. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم اليونيدو بالفعل باستكشاف إمكانية إقامة شراكات مع مختلف المؤسسات المالية الوطنية والإقليمية والدولية ومع الاتحاد الأوروبي. كما تعمل المنظمة بنشاط على تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في البلدان التي تعمل فيها من أجل حشد مصادر تمويل جديدة. |
Le PNUE a également collaboré avec le Comité olympique international pour réviser le volet Sport et environnement d'Action 21 ainsi qu'avec la Fédération internationale de motocyclisme pour des actions de sensibilisation durant ces manifestations sportives. | UN | وتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا مع اللجنة الأولمبية الدولية لتنقيح جدول أعماله للقرن 21 فيما يخص الرياضة والبيئة، ومع الاتحاد الدولي للدراجات النارية لتعزيز الوعي البيئي خلال المناسبات التي ينظمها. |
L'Inde avait noué des partenariats avec d'importants groupements sous-régionaux africains et avec l'Union africaine. | UN | وأقامت الهند شراكات مع مجموعات أفريقية رئيسية على المستوى دون الإقليمي ومع الاتحاد الأفريقي. |
Il importait de même que l'ONU continue de coopérer avec l'OUA et avec l'Union européenne, qui avait nommé M. Aldo Ajello son envoyé spécial pour la région des Grands Lacs. | UN | وسلمت كذلك بأن من المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الاتحاد اﻷوروبي الذي قام بتعيين السيد ألدو أخيو مبعوثا خاصا له إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Cet examen s'inscrit dans le cadre de la collaboration du pays avec les organismes des Nations Unies et avec l'Union européenne, notamment dans l'élaboration du Plan national de prévention de la torture. | UN | وتندرج هذه الدراسة في إطار تعاون البلد مع هيئات الأمم المتحدة ومع الاتحاد الأوروبي، ولا سيما في وضع الخطة الوطنية لمنع التعذيب. |
Le système des Nations Unies et les autres partenaires du continent doivent poursuivre leur coopération avec les organisations sous-régionales et avec l'Union africaine afin de renforcer leurs capacités en matière de maintien de la paix, en mettant l'accent sur la protection des femmes et des enfants dans les situations de conflit. | UN | وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع. |
Sous la supervision du Représentant spécial pour les Balkans, le Fonds mettait au point une stratégie de collecte de fonds, qui ferait l'objet de débats avec les principaux donateurs aux États-Unis d'Amérique et avec l'Union européenne. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تقوم، تحت إشراف الممثل الشخصي لدول البلقان، بوضع خطة استراتيجية لجمع الأموال ستتم مناقشتها مع المانحين الرئيسيين في الولايات المتحدة ومع الاتحاد الأوروبي. |
Pour ce faire, elle doit travailler en étroite coordination avec les services compétents du Siège et avec l'Union africaine, qui a demandé le déploiement de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وبالتالي، فهو يتطلب تنسيقا وثيقا مع المكاتب المعنية في المقر ومع الاتحاد الأفريقي الذي صدرت عنه ولاية نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
158. D'autres délégations ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite avec la Commission économique pour l'Europe (CEE), en particulier dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs sociaux, et avec l'Union européenne dans celui de l'environnement. | UN | ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة. |
Il a également dit qu'il était favorable à la modernisation du système de télécommunications, et confirmé que la Nouvelle-Zélande travaillait en étroite collaboration avec le PNUD et l'Union internationale des télécommunications (UIT) sur ce projet. | UN | وأعرب أيضا عن تأييده لتحسين نظام المواصلات السلكية واللاسلكية وأكد أن نيوزيلندا تعمل بشكل وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بشأن هذا المشروع. |
De nombreux pays de la région sont devenus membres d'une Organisation de coopération économique (ECO), qui a développé un partenariat interrégional actif, notamment avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et l'Union européenne. | UN | وقد أصبح كثير من بلدان هذه المنطقة أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي التي تهدف الى تطوير شراكة نشطة بين المناطق، وخاصة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
Il maintient des contacts avec des pays européens et les Etats—Unis, en coopérant principalement avec les pays d'Europe centrale et orientale et l'Union européenne. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مع بلدان أوروبا والولايات المتحدة، علماً بأن أوثق تعاون هو ذلك الذي يقيمه مع بلدان أوروبا الوسطى الشرقية ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
À cette fin, elle s'est tenue régulièrement en contact avec des hauts responsables à Tbilissi et à Soukhoumi, avec le Groupe des amis et avec la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitatrice. | UN | ولهذا الغرض، واصلت ممثلتي الخاصة اتصالاتها المنتظمة مع تبليسي وسوخومي، ومع فريق الأصدقاء ومع الاتحاد الروسي بصفته الميسِّر. |
20. Avec le concours de mon Envoyé spécial, je me propose dans les prochains jours de tenir des consultations avec les parties et avec la Fédération de Russie afin de déterminer la meilleure façon dont l'ONU pourrait contribuer à un règlement politique global. | UN | ٢٠ - وبمساعدة مبعوثي الخاص، سأقوم بالتشاور مع الطرفين ومع الاتحاد الروسي في اﻷيام القادمة لتحديد السبل التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة على أفضل وجه في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Le Gouvernement s'emploie à mettre en valeur l'industrie et à favoriser la compétitivité afin de s'intégrer à l'économie mondiale et de faire face aux enjeux du marché et à la libéralisation des échanges avec les autres pays arabes ainsi qu'avec l'Union européenne. | UN | وتقوم الحكومة السورية باتخاذ تدابير لتطوير القطاع الصناعي وتعزيز القدرات التنافسية بحيث يندمج الاقتصاد السوري في الاقتصاد الدولي ويصبح قادرا على مواجهة تحديات الأسواق المفتوحة والمبادلات التجارية الحرة مع البلدان العربية الأخرى ومع الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi j'ai prié mon Envoyé spécial de se rendre dans la région du 8 au 10 octobre 1996 pour évaluer la situation avec des représentants des deux parties ainsi qu'avec la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur. | UN | ولذا طلبت من مبعوثي الخاص أن يقوم بزيــارة المنطقة في الفــترة من ٨ إلى ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ بهدف تقييم الحالة مع ممثلي الجانبين ومع الاتحاد الروسي، بوصفه جهة ميسرة. |