"ومع الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • et aux instruments
        
    • et les instruments
        
    • et avec les instruments
        
    Il ne doit y avoir aucune discrimination entre eux fondée sur la race, la langue ou la religion. > > Ses dispositions sont conformes aux principes et normes relatifs aux droits de l'homme et aux instruments internationaux dans lesquels ces droits sont consacrés. UN وأحكامه تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها، ومع الصكوك الدولية التي تنص على هذه الحقوق؛
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، لا تلجأ إلى القسر مع اﻷفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Il a souligné que, conformément à la Constitution du pays et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement péruvien n'exerçait aucune contrainte sur les personnes qui faisaient appel aux services du programme de santé en matière de reproduction et de planification familiale. UN وأكد أن حكومة بيرو، تمشيا مع دستور البلد ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لا تلجأ إلى القسر مع الأفراد الذين يستفيدون من الخدمات التي يوفرها برنامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    D'une manière générale, le Gouvernement et le Parlement devraient considérer comme importante et traiter en urgence la question de savoir si ce projet de loi est conforme à la Constitution haïtienne de 1987 et aux instruments internationaux tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبشكل أعم، ينبغي لمسألة توافق القانون مع دستور هايتي لعام 1987 ومع الصكوك الدولية، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أن تكون من المهام الملحة للحكومة والبرلمان.
    Il est urgent que l'Algérie assure la conformité de l'ensemble de sa législation et de sa réglementation avec sa Constitution d'une part et les instruments internationaux d'autre part. UN ولذلك من الضروري على وجه الاستعجال أن تضمن الجزائر تساوق مجموع تشريعاتها وأنظمتها مع دستورها من جهة ومع الصكوك الدولية من جهة أخرى.
    L'existence du colonialisme, sous une forme quelconque, et notamment sous la forme de l'exploitation économique, est incompatible avec la Charte des Nations Unies et avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت أن وجود الاستعمار بأي شكل، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il les engage également à veiller à ce que cette législation soit conforme à la Constitution haïtienne de 1987 et aux instruments internationaux, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وهو يحثهم أيضا على كفالة توافق القوانين مع دستور هايتي لعام 1987، ومع الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Selon les nouvelles dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux, la Commission parlementaire du droit constitutionnel doit assurer que les projets de loi soumis par le gouvernement soient conformes aux droits fondamentaux garantis par la Constitution et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ووفقاً لتعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، ينبغي أن تتحقق لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان من اتفاق مشاريع القوانين التي تقدمها الحكومة مع الحقوق اﻷساسية الواردة في الدستور ومع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتشجيع نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    Objectif: Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents. UN الهدف: تعزيز سيادة القانون من خلال منع الجرائم وتعزيز نظم عدالة جنائية تتسم بالنـزاهة والإنسانية والخضوع للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    Les États doivent être invités à échanger entre eux, conformément à leur droit interne et aux instruments internationaux, des renseignements sur les producteurs, les vendeurs, les importateurs, les exportateurs et, chaque fois que cela est possible, les transporteurs d'armes autorisés. UN 22 - وينبغي تشجيع الدول على أن تتبادل فيما بينها، وبما يتماشى مع قانونها المحلي ومع الصكوك الدولية، معلومات عن الجهات المأذون لها بإنتاج الأسلحة والاتجار بها واستيرادها وتصديرها، وكلما أمكن، نقلها.
    En conclusion, la délégation syrienne condamne toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une race, une culture, une langue ou une nationalité, quelles qu'elles soient, ajoutant qu'il serait souhaitable que la lutte contre le terrorisme d'État soit menée conformément à la Charte des Nations Unies et aux instruments pertinents du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقال في الختام إنه يرفض جميع محاولات الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو ثقافة أو لغة أو قومية، مضيفا أن الكفاح ضد إرهاب الدولة ينبغي أن يكون متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية وبالقانون الإنساني الدولي.
    La coordination des efforts entrepris dans les différents organismes publics pour veiller à ce que les approches adoptées soient conformes à la politique nationale en matière d'égalité des sexes et aux instruments internationaux ratifiés par le Gouvernement comme la CEDEF. UN تنسيق الجهود التي تقوم بها مختلف الإدارات الحكومية لضمان أن تكون النُهُج المتخذة متفقة مع السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين ومع الصكوك الدولية التي صادقت عليها الحكومة مثل اتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم وتشجيع نظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، تمشيا مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    M. Win Naing (Myanmar) dit que son gouvernement s'emploie à rendre conforme la législation du pays à sa constitution et aux instruments internationaux. UN 39 - السيد وين ناينغ (ميانمار): قال إن حكومته تعمل على جعل التشريعات في ميانمار متماشية مع الدستور ومع الصكوك الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables qui soient conformes aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et aux instruments internationaux pertinents UN هدف المنظمة: تعزيز سيادة القانون من خلال منع ارتكاب الجرائم والترويج لنظم عدالة جنائية تتسم بالفعالية والنزاهة والإنسانية والقابلية للمساءلة، بما يتفق مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة
    b) À prendre les mesures appropriées pour veiller à ce que leur législation, leur réglementation et leurs pratiques restent conformes aux normes internationales pertinentes et aux instruments de droit international applicables; UN (ب)اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أن تظل تشريعاتها وأنظمتها وممارساتها متوافقة مع المعايير الدولية ذات الصلة ومع الصكوك القانونية الدولية السارية؛
    Une analyse sensée des mesures et des actes israéliens amène à la conclusion distincte et claire que ces pratiques sont en totale contradiction avec les résolutions et les instruments de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le droit international, le droit international humanitaire et la quatrième Convention de Genève. UN وبمجرد التحليل البديهي الذي يفرزه الذهن للوهلة الأولى حول هذه الإجراءات والتدابير الإسرائيلية، يتضح بجلاء لا يشوبه أي لبس، تناقض تلك الممارسات التام مع قرارات الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية، ولا سيما القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة.
    Une attention particulière est accordée à l'interaction, d'une part, entre les instruments de lutte contre le terrorisme maritime et le droit international de la mer, surtout en ce qui concerne les affaires de piraterie, et d'autre part, entre ces instruments et les instruments juridiques sur la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques; UN ويولى اهتمام خاص لكيفية تفاعل الصكوك البحرية لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي للبحار، وخصوصا فيما يتعلق بحالات القرصنة، ومع الصكوك القانونية التي تركّز على منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    93. La dynamique de l'action entreprise au niveau de l'harmonisation de la législation angolaise avec sa constitution et avec les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme est considérée le pas le plus important pour permettre d'atteindre les objectifs qui constituent l'engagement de l'Etat envers le peuple et la communauté internationale. UN ٩٣- وتعتبر دينامية العمل الذي باشرت به أنغولا مواءمة قوانينها مع الدستور ومع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، النقطة الأهم التي ستسمح ببلوغ الأهداف التي التزمت بها الدولة حيال الشعب والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus