Il veille à ce que toutes les opérations aériennes soient conformes aux principes des Nations Unies et aux normes internationales. | UN | وستكون مسؤولية الموظف الجديد كفالة انسجام جميع العلميات الجوية مع سياسات الأمم المتحدة ومع المعايير الدولية. |
Elle est d'une manière générale conforme aux meilleures pratiques et aux normes internationales pour la pratique professionnelle de l'audit interne. | UN | ويتماشى النهج بصفة عامة مع أفضل الممارسات ومع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بالممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات. |
— Solutions conformes aux Constitutions de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et aux normes internationales dans les domaines des droits fondamentaux, des droits civils et des droits des personnes appartenant à des communautés nationales; | UN | - حلول متسقة مع دستوري صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لﻷشخاص الذين ينتمون الى طوائف قومية؛ |
Par conséquent, les ministères concernés réexaminaient la législation en vue de la mettre en conformité avec la Constitution et les normes internationales. | UN | وعليه فإن الوزارات التنفيذية المعنية تنكب حالياً على استعراض القوانين لجعلها تتوافق مع أحكام الدستور ومع المعايير الدولية. |
Le suivi est un moyen de faire en sorte que les conditions sur le terrain respectent ce Cadre conceptuel et les normes internationales des droits de l'homme sur lesquelles il s'appuie, en particulier pour ce qui concerne la sûreté, la sécurité et les retours volontaires. | UN | والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية. |
La position de sa délégation est conforme avec ses obligations nationales et avec les normes internationales des droits de l'homme. | UN | وأوضحت أن موقف وفدها يتماشى مع التزاماته الوطنية ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement du Myanmar de commencer à réviser et à amender sa législation interne qui restreint ces droits fondamentaux et est contraire aux termes de la nouvelle Constitution et des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 90 - وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار في استعراض وتعديل تلك القوانين المحلية التي تحد من هذه الحقوق الأساسية والتي تتناقض مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement du Myanmar de commencer à réviser et à amender les dispositions de droit interne qui limitent les droits fondamentaux et sont contraires à la nouvelle Constitution et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 105 - أوصى المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار في استعراض وتعديل القوانين المحلية التي تحدّ من الحقوق الأساسية والتي تتناقض مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cette formation a permis de renforcer la capacité des services gouvernementaux compétents d'enregistrer et de suivre l'évolution de la dette, de réaliser des opérations de gestion de la dette et d'établir des rapports et des statistiques fiables ainsi que des analyses du portefeuille de la dette conformément aux meilleures pratiques et aux normes internationales. | UN | وقد أسفر هذا التدريب عن تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على تسجيل الديون ورصدها، وعلى الاضطلاع بعمليات إدارة الديون وإعداد تقارير وإحصاءات موثوقة بشأن الديون، وتحليل حوافظ الديون بما يتمشى مع أفضل الممارسات ومع المعايير الدولية. |
Nous avons effectué notre vérification conformément aux normes communes du Groupe des vérificateurs externes des comptes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et aux normes internationales d'audit. | UN | وقد أجرينا مراجعة الحسابات وفقا للمعايير الموحدة لمراجعة الحسابات لفريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومع المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Les États devraient infliger des sanctions civiles ou pénales appropriées à toute personne ou entité publique ou privée relevant de sa juridiction qui pratique des expulsions d'une manière qui n'est pas pleinement conforme à la législation applicable et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول أن تطبق العقوبات المدنية أو الجنائية المناسبة على كل شخص أو كيان عام أو خاص يقع ضمن ولايتها يقوم بعمليات إخلاء على نحو لا يتفق تماماً مع القانون المعمول به ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Haut-Commissaire a indiqué que la loi relative à la religion utilisait une terminologie et prévoyait des procédures qui étaient contraires à la Constitution et aux normes internationales. | UN | 48- ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن قانون الأديان يحتوي على مصطلحات وإجراءات تتناقض مع الدستور ومع المعايير الدولية. |
Veuillez préciser si le projet de loi sur les associations et organisations civiles dont est saisi le Parlement est conforme au droit de créer des organisations de la société civile, qui est garanti par la Constitution, et aux normes internationales relatives à la liberté d'association. | UN | 3 - يرجى بيان ما إذا كان مشروع قانون الجمعيات والمنظمات المدنية المعروض حاليا على البرلمان يتوافق مع الحق الدستوري في تأسيس منظمات المجتمع المدني ومع المعايير الدولية بشأن حرية تكوين الجمعيات. |
Il faudrait examiner ces pratiques pour assurer leur compatibilité avec les dispositions du Protocole II modifié et les normes internationales de l'action antimines. | UN | وينبغي دراسة هذه الممارسات للتأكد من تواؤمها مع أحكام البروتوكول الثاني المعدل ومع المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
89. Le Rapporteur spécial a recommandé au Gouvernement du Myanmar de commencer à revoir et modifier les lois nationales qui restreignent les droits fondamentaux et sont en contradiction avec la nouvelle Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 89- أوصى المقرر الخاص بأن تبدأ حكومة ميانمار بمراجعة وتعديل القوانين المحلية التي تحدّ من الحقوق الأساسية وتتنافى مع الدستور الجديد ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
iii) L'entrée en vigueur en septembre 2002 de la nouvelle loi sur l'asile, qui vise à mieux aligner le système national d'asile sur l'acquis de l'Union européenne en matière d'asile et les normes internationales applicables. | UN | `3` بدء نفاذ قانون اللجوء الجديد في أيلول/سبتمبر 2002، وهو يهدف إلى جعل نظام اللجوء الوطني أكثر تواؤماً مع أصل أفكار الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء ومع المعايير الدولية ذات الصلة. |
27. La communication conjointe no 3 recommande au Cameroun d'adopter une loi protégeant spécifiquement les peuples autochtones et les minorités en conformité avec sa Constitution et les normes internationales. | UN | 27- وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن تعتمد الكاميرون قانوناً يحمي على وجه التحديد الشعوب الأصلية والأقليات بما يتفق مع أحكام دستورها ومع المعايير الدولية(34). |
46. En ce qui concerne le droit à la liberté d'association, Amnesty International appelle les Émirats arabes unis à mettre les lois régissant les ONG en conformité avec le droit international des droits de l'homme et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 46- وفيما يتعلق بالحق في حرية تكوين الجمعيات، دعت منظمة العفو الدولية الإمارات العربية المتحدة إلى مواءمة القوانين التي تنظم عمل المنظمات غير الحكومية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(83). |
Un manuel contenant des instructions sur la procédure à suivre pour harmoniser la législation avec la loi sur l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et avec les normes internationales applicables dans ce domaine est distribué aux institutions compétentes (103). | UN | وأُعد كُتيب بشأن مواءمة تلك التشريعات مع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، ومع المعايير الدولية للمساواة بين الجنسين، ويجري الترويج له وتوزيعه على المؤسسات المختصة. |
16. Le Comité engage l'État partie à réviser les textes législatifs qui ne sont pas compatibles avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme afin de garantir le plein respect de ceux-ci. | UN | 16- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الثانوية المتضاربة مع الدستور ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية ضمان تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً كاملاً. |
16) Le Comité engage l'État partie à réviser les textes législatifs qui ne sont pas compatibles avec la Constitution et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme afin de garantir le plein respect de ceux-ci. | UN | (16) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في التشريعات الثانوية المتضاربة مع الدستور ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية ضمان تنفيذ تلك المعايير تنفيذاً كاملاً. |
Pour ce faire, il publiera en temps voulu des rapports de qualité sur ses activités d'inspection, d'évaluation, d'audit interne et d'investigation, dans le plein respect du mandat que lui a confié l'Assemblée générale et des normes internationales en vigueur. | UN | وهو سيحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية الجودة في المواعيد المقررة تتناول مهام التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق، على نحو يتفق تماما مع ولاية المكتب التي أقرتها الجمعية العامة ومع المعايير الدولية المعمول بها. |
< < Pour ce faire, il publiera en temps voulu des rapports de qualité sur ses activités d'inspection, d'évaluation, d'audit interne et d'investigation, dans le plein respect du mandat que lui a confié l'Assemblée générale et des normes internationales en vigueur. > > | UN | " وهو سيحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية الجودة في المواعيد المقررة تتناول مهام التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق، على نحو يتفق تماما مع ولاية المكتب التي أقرتها الجمعية العامة ومع المعايير الدولية المعمول بها " . |