Encore faut-il que ceux-ci coopèrent pleinement avec les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et avec les organes conventionnels. | UN | لذلك ينبغي على اﻷخيرة أن تبدي تعاونا مع المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق اﻹنسان، ومع الهيئات التعاهدية. |
Leurs autorités coopèrent à l'échelle nationale et avec les organes régionaux et internationaux. | UN | وتتعاون أجهزتها على الصعيد الداخلي ومع الهيئات الإقليمية والدولية. |
● La coopération de la Grèce avec les pays d'origine et avec les organismes concernés des pays d'origine et des pays hôtes; | UN | :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة |
Cela implique que la Nouvelle-Calédonie, par l'intermédiaire du président du gouvernement, négocie directement, dans le respect des engagements internationaux de la République, des accords avec un ou plusieurs États, territoires ou organismes régionaux du Pacifique et avec les organismes régionaux dépendant des institutions spécialisées des Nations unies. | UN | وبمقتضى ذلك فإن كاليدونيا الجديدة تقوم، من خلال رئيس الحكومة ورهنا بالالتزامات الدولية للجمهورية، بالتفاوض مباشرة على عقد اتفاقات مع دولة أو إقليم أو هيئة إقليمية في منطقة المحيط الهادئ أو أكثر، ومع الهيئات الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
et les organismes DES NATIONS UNIES | UN | الأقليات ومع الهيئات التابعة للأمم المتحدة |
2. Coordination avec les institutions des Nations Unies et les organismes régionaux et autres | UN | 2- التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة ومع الهيئات الإقليمية والهيئات الأخرى |
Contribuer aux initiatives en cours visant à renforcer l’efficacité et l’impact du Comité administratif de coordination et de ses mécanismes et à améliorer son interaction avec les organes intergouvernementaux en général et avec ceux ayant un mandat de coordination à l’échelle du système en particulier. | UN | اﻹسهام في المبادرات الجارية الرامية إلى تعزيز فعالية وتأثير لجنة التنسيق اﻹدرية وأجهزتها وإلى تحسين تفاعلها مع الهيئات الحكومية الدولية بصفة عامة ومع الهيئات التي لها ولاية التنسيق على نطاق المنظومة بصفة خاصة. |
L'échange de renseignements dans ce domaine se fait de façon régulière, à titre bilatéral, entre les pays de la région ainsi qu'avec les organismes internationaux concernés. | UN | ويجري تبادل المعلومات في هذا المضمار بانتظام على صعيد ثنائي بين بلدان المنطقة، ومع الهيئات والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
94. Depuis quelques années, le CCI a eu pour politique d'intensifier ses relations et sa coopération avec les organisations participantes et avec les organes dont les fonctions sont analogues aux siennes. | UN | ٩٤ - لقد دأبت سياسة الوحدة على مدى السنين اﻷخيرة على تعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات المشاركة ومع الهيئات التي تضطلع بمسؤوليات مماثلة لمسؤوليات وحدة التفتيش المشتركة. |
:: Missions et autres activités sur le terrain organisées conjointement avec d'autres organismes (faisant partie ou non des Nations Unies) et avec les organes nationaux pertinents mis en place en vertu de l'Accord de paix global, en vue de contrôler le respect du cessez-le-feu | UN | :: تنظيم بعثات ميدانية مشتركة والقيام بالأنشطة المتعلقة بها مع الوكالات الأخرى في الأمم المتحدة وخارجها ومع الهيئات الوطنية المعنية المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل للمساعدة في رصد وقف إطلاق النار |
6. Souligne qu'il importe que le Comité renforce sa collaboration avec d'autres organisations internationales actives dans le domaine de la coopération fiscale internationale, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques, et avec les organes régionaux et sous-régionaux compétents; | UN | 6 - يشدد على أهمية أن تعزز اللجنة تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
5. Souligne qu'il importe que le Comité renforce sa collaboration avec d'autres organisations internationales actives dans le domaine de la coopération fiscale internationale, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques et avec les organes régionaux et sous-régionaux compétents; | UN | 5 - يشدد على أهمية أن تعزز اللجنة تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
5. Souligne qu'il importe que le Comité renforce sa collaboration avec d'autres organisations internationales actives dans le domaine de la coopération fiscale internationale, notamment le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et l'Organisation de coopération et de développement économiques, et avec les organes régionaux et sous-régionaux compétents ; | UN | 5 - يشدد على أهمية أن تعزز اللجنة تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في ميدان التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية؛ |
À cette fin, les institutions chargées de traiter les questions relatives aux minorités doivent travailler avec tous les secteurs de la société et avec les organismes publics et privés, et ces institutions doivent être suffisamment financées et disposer des pouvoirs et de l'autorité politique nécessaires. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية. |
Il a poursuivi sa collaboration avec les organes conventionnels, y compris le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'enfant, et avec les organismes régionaux qui s'occupent de questions de logement comme le Conseil de l'Europe. | UN | كما واصل تعاونه مع هيئات المعاهدات، بما فيها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل ومع الهيئات الإقليمية المعنية بقضايا السكن، مثل مجلس أوروبا. |
Afin d'atteindre ces objectifs, ils collaborent avec les organes qui dirigent et exécutent les politiques publiques et avec les organismes spécialisés dans la protection des droits à tous les échelons du gouvernement > > . | UN | ولكي تحقق هذه المجالس غاياتها تقوم بالتنسيق مع الكيانات المسؤولة عن الإشراف والتنفيذ ومع الهيئات المتخصصة في حماية الحقوق على جميع المستويات الحكومية " . |
La Chine souhaite cependant renforcer sa collaboration avec d’autres pays et les organismes internationaux chargés de lutter contre la criminalité transnationale et a quatre propositions à faire dans ce sens. | UN | إلا أن بلده يود أيضا تعزيز التعاون مع بلدان أخرى ومع الهيئات الدولية المكلفة بمكافحة اﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية ولديه أربعة اقتراحات في هذا الصدد. |
Pour assurer la mise en œuvre du programme, des efforts seront déployés pour coordonner la formulation et l'exécution de politiques publiques avec les institutions et les organismes spécialisés dans la protection des droits. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه سيجري، لتنفيذ جدول الأعمال، التنسيق مع الهيئات المسؤولة عن السياسات العامة والمنفذة لها، ومع الهيئات المتخصصة لي حماية الحقوق. |
De telles ressources permettront de réaliser le programme préparé par la Commission nationale, que cet organisme s'emploie ordinairement à réaliser en collaboration avec les administrations et les organismes publics de l'État et des organisations de la société civile. | UN | فهذه الموارد تسمح بتنفيذ البرامج التي تعدّها الهيئة الوطنية، والتي تسعى عادةً الى تنفيذها بالتعاون مع الإدارات العامة والمؤسسات الحكومية ومع الهيئات الأهلية في الوقت ذاته. |
Contenu Le rapport a pour objectif de contribuer aux initiatives en cours visant à renforcer l'efficacité et l'impact du CAC et de ses mécanismes et à améliorer son interaction avec les organes intergouvernementaux en général et avec ceux ayant un mandat de coordination à l'échelle du système en particulier. | UN | 3 - هدف هذا التقرير هو الإسهام في المبادرات الجارية الرامية إلى تعزيز فعالية وتأثير لجنة التنسيق الإدارية وأجهزتها وإلى تحسين تفاعلها مع الهيئات الحكومية الدولية بصفة عامة ومع الهيئات التي تتولى التنسيق على نطاق المنظومة بصفة خاصة. |
c) enquêter et conclure des accords avec le secteur social et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes publics compétents. | UN | )ج( تطوير البحوث في هذا المجال وإبرام اتفاقيات مع القطاعين العام والخاص، ومع الهيئات الرسمية المختصة. |
Elle a proposé que le Conseil organise périodiquement des réunions portant sur des questions précises afin de permettre l'établissement d'un dialogue plus soutenu avec les présidents et les secrétariats, selon le cas, des commissions techniques, des autres organes subsidiaires et des organes connexes ainsi que des conseils d'administration concernés. | UN | وأشارت الى أنه يمكن للمجلس أن ينظم بشكل دوري اجتماعات بشأن قضايا محددة ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء مزيد من الحوار مع رؤساء وأمانات اللجان الفنية ومع الهيئات الفرعية والهيئات ذات الصلة والمجالس التنفيذية المعنية. |
S'agissant de Vienne, les consultations avec le pays hôte et avec les organisations internationales dont les bureaux se trouvent au Centre international au sujet du remplacement du système téléphonique se poursuivent encore et l'on n'a donc pas procédé à la phase initiale de la mise en place d'un système d'alimentation non interruptible. | UN | أما في فيينا، فلم يجر بعد تنفيذ المرحلة اﻷولى لشبكة التيار المتواصل نظرا لاستمرار المشاورات المتصلة بإحلال شبكة الهاتف مع البلد المضيف ومع الهيئات الدولية اﻷخرى المتواجدة في مركز فيينا الدولي. |